1 João 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA
1 Taitta Dios aumɨza kwisha pashinamtu akwa, usne aumɨza Diospa pashpa namninnarɨt. Watcha, Diospa pashparuz makpas. Katmizna au sukin uzturuzne, Diosta pianchiruzne, aumɨza pianchi, Diosta piankamarachi akwa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na uruza pashinamtu akwa, u Diosta piantuz mɨrain. Aune Diospa pashpakanain makpas. Kwiztane aune miza Dios aumɨza maizarɨnsa pianchimakpas. Jesucristo akane, aune uskanain iztɨt namarɨnapas. Suasne aune ussa wat izanapas.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jesucristokanain namna tɨrizamturuzne kwail kishiamtuchi. Uspane uspa kwail kiarɨt aizpa sɨnam kulna Diosta paikuamtu, Jesucristo sɨnam uztakanain uzanapa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wan awaruzne kwail kiamɨz kit Dios ɨnintu aizpa mɨamtuchi.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Uruzne Jesucristo au sukin ara pianmai, au kwail kirɨt aizpa sɨnam sananapa. Usne chinkas kwail kitchi.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Wan Jesucristora mɨmturuzne kwail kiamtuchi. Wan kwail kimturuzne Jesucristora nɨjkulamtuchi. Ussa piankamarachi.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ap pashpakanain mɨza. Mɨnainkas uruza pɨrailkanain kizmumikara mɨman, kwail kiamanpa. Wat kimɨztumikane wat awa i. Usne Jesucristo wat kimtukanain kimtu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Kwail kimɨzturuzne Diablokasa chamtu. Diablone an ñancha kwail kitmika azi. Kwail kimɨzta. Dios Painkulne au sukin kihshta, wan Diablowa kal, wan kimtu aizpa kawal kiana.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Diospa pashparuzne kwail kiamɨztuchi, Dios usparuza uzninnamtu akwa. Usne kwail kishimɨztuchi, Dios ussa paiña kwal namninta akwa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Sunkana aune Diosta piantuzakas Diablokasa chamtuzakas pianmakpas. Wat kimtuchimikakas, paiña aimpihshta pashimtuchimikakas Diospa kwal chi mai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Uruzne an pitmin an ñancha ka mɨarɨt. Nɨjkulturuza pashinarawamakpas.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Caín uztakanain uzman. Caín Diablokasa cha akwa, usne paiña aimpihshta piantara. ¿Chikishma ussa piantara? Usne paiña aimpihshta piantara, Diablowa kal kimtu akwa. Paiña aimpihshne Diospa wat kal kimɨzta.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Diosta piantuz mɨrain. Au sukistuz ukasa pilchapuzkane, nɨjkulat kit ishkuman.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 An ñancha uztuasmin, aune miza uzna piankamarachimakpas. Irɨt awakanain uztamakpas, Diosta piankamarachin. Mane aune miza uzna pianmakpas, Diosta pianturuza pashinamtu akwa. Mamaztuza pashimtuchimikane irɨt awakanain uzmɨztu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wan mamaztuza aliz pilchapuztumikane mamazta piantatmikana namtɨmtu. Mamazta piantaramikane pailta payukima uzmanazi. Sunkana uruzne pianmai.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristo au akwa irɨt. Sunkana usne aumɨza anara, miza mamaztuza pashinana. Sunkanain aune Diosta piantuza kiarawamakpas, inakima.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kwazpamikane wan mɨj. Kwazpamika, Diosta pianmika we mɨjmikara iztane, us we mɨj aizpa mɨlamtukine, us we kumtu aizpa kwintukine, kwazpamikane “Diosta pashimtus” kaizsachi.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ap pashparuz, mɨrain. Aune pitparain mamaztuza pashinasachimakpas. Mamazpa akwa wat kal kimtune, aune mamaztuza watcha pashinamakpas.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Au mamaztuza pashinamtune, aune Dios watcha pit pianmakpas. Suasne aune Dios iztakin nilmin uzpuspas, ishkwatchin.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Au kwail kiarɨt aizpa minñarane, Diosne, aukinkas anza katsamikane, aumɨza kiwainanazi, au minñamtu aizpa kwail kiamanpa. Usne au pian aizpakas anza wan pian.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na pashimturuz, mɨrain. Kwail kirɨt aizpa ayukta nukkultukine, aune Diosta paikwashimakpas, ishkwatchin.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Aune Diosta wan paikumtu aizpa sappiznapas, an us ɨnintu aizpa mɨamtu akwa, au us pashimtu aizpa kiamtu akwa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Diosne sunkana aumɨza ɨninnara, paiña painkulta, Jesucristora nɨjkulanapa. Uskas aumɨza ɨninnara, mamaz nɨjkulturuza pashinanapa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Dios ɨnintu aizpa mɨmturuzne Dioskasa chaamtu. Uskas aukasa cha. Sunkana Diosne aukasa chamtu pianmakpas, paiña Sɨnam Izpul aukasa uznapa ɨninta akwa.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.