1 Coríntios 9

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diosne nawa chɨht akwa, nane mamaz Diosta piantuz kiashimtu aizpa kishinash. Dios nawa paiña ɨnintamika namnintɨt akwa, nane ɨnintamikawa kal kishinash. Nakas au Anpat Jesucristora iztau. Na ukasa uzasmin, nane tɨnta kal kirau. Na uruza Dios pit kainanarawane, une au Anpatta nɨjkulat kit us kaizta aizpa mɨara. Sun akwa une na Dios ɨnintamika ish pian.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Anparuz na Cristo nawa ɨnintamika namtɨt kizamtuchikas, une na Cristo ɨnintamika ish pian. Na uruza Dios pit kainarawane, une Cristora piankamazi, us kamtamtu aizpa kanpana. Sun akwa nane Dios ɨnintamika ish.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Nane nawa mɨmamturuza, Dios nawa ɨnintachi minturuza, sɨnkananash.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Na u akwa kal kimtu akwa, nane uruztas kumira sap kit kwashinas.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Nakas maza Diosta pian ashampara mɨlshinas, nakasa chanpa. Anpa Cristo ɨnintaruzkas, au Anpatpa aimpihshtuzkas, Cefaskas sunkanain uspa ashamparuza mɨlaarɨt.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Une chima minpuspas? Nakas Bernabékas kal kimtuas, Dios pit kainammtuasmin. ¿Aune kal kinatkin, au kumira pait kwan? Anpane sunkana kal kiamtuchi.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Maza suldarune paiña pial tamtuchi, chiwazha paina. Suldaruwa ɨnintamika tanazi. Wankail pippa wamtumikane sun wankail pippa pak kit paiñawa kwanazi. Cabra izmumikane cabrara leche tulnazi, paiñawa kwan.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na uruza sun kwinta kamtanamtukas, nane awa kainanamtukana kainammtuchish. Moiséskas Dios ɨninta aizpa kawarain uruza kamtanara.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moisésne Dios ɨninta aizpa Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Wakara chara pippa aya kɨhshnapa chanintuasmin, wakara trupitkin kuhnachi.” Moisés sun pit pɨnkɨhta paramtuasmin, usne awaruza kamtanara, wakara trupitkin kuhmanpa, wakara pitchin pippa kwanapa. Dios sun pit paranintakas, usne wakara kumtu aizpa maintachi,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Dios awa akwa minta akwa, usparuza iznanapa. Watcha, Diosne au akwa sun pit para, Diospa kal kimika chiwazha sapnapa. Pilkin kal kimtumikane sun kal pailnakima watsal tɨriztu, paiñawa sapna. Pippa paktumikane sun kal pailnakima watsal tɨriztu, paiñawa sapna.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ukasa uzasmin, au ɨnintaruzne Dios pit uruza kainaramakpas. Sun pitne pippakanain azi. Aune sun pippakanain u nantakanain waramakpas. Aune u akwa kal kitmakpas. Mane une au we mɨj aizpa minñashina, aumɨza mɨlanana.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Mamaztuzne uruza ka ɨninnara: “Aumɨza kiwaintawa.” Sun akwa une mamaz Dios pit kainammturuza mɨlanara, uspa we aizpa kiwainnana. Une aumɨza an akkwan kiwainshina mintawa.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Une Judío pariya kal kimtu aizpa pian. Judío awa uspa mɨlam Judío wanmakmu yaltakima mɨltuasmin, Judío pariyaruzne kiwainnazi. Kwiztane uspane sun kumiraras uspawa sappanazi, kwan. Uspane awa akwa wakara piantaamtu, Diosta mɨlan. Kwizta uspawa sappanazi, kwan.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Kawarain, au Anpat ɨninta, sunkanain kinpa. Dios watsal pit mɨamturuzne pialkas kumirakas Dios watsal pit kainammturuza mɨlanarawai, uspa uzanapa.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Na chiwazha mɨjchiasmin, nane uruza nawa kiwainnapa paikwatchish. Nane sunpa paikwashinas. Nakas uruza pɨnkɨh pamtuchish, nawa chiwazha mɨlanapa. Mizurainkas uruza pial paikwamanash, na Dios watsal pit uruza kain kainanashimtu akwa. Suasne nane wan awaruza ap kalpa kainanash, awa ap kal kwail i minñamapa.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Dios watsal pit kainarane, nane mamazkin na an wat ish kizsachish. Dios nawa akwat akwa, nane paiña pit paratpaish. Dios watsal pit paramtukine, tayal kit naiznash.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nane Dios watsal pit paramtu, na sun kishimtu akwa. Katmizna au Anpatne manaz nawa chiwazha taanazi. Sun kishimtukas, nane Dios watsal pit paranarawa ish, Dios nawa akwat akwa.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Dios watsal pit kainammtuasmin, nane chinkas sapmanash. U mɨlamtu aizpa saptuchikas, nane watsal ish, na uruza Dios pit kain kainammtu akwa. Na u pui aizpa saptuchikas, Diosne nawa chiwazha mɨlanazi. Na Dios watsal pit uruza paramtukas, nane u pui aizpa saptachish.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Nane anpat mɨjchish. Katmizna nane wan awaruza kiwainashinash, an akkwan awa Jesucristora nɨjkulanapa.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Na Judío awakasa uztuasmin, nane uspa uzamtukanain uzmɨznash, Judío awa Cristora nɨjkulanapa. Sunkanain kinash. Judío awa Moisés kaizta aizpa kiara akwa, nakas Moisés kaizta aizpa kinash. Nane Moisés ɨninta aizpa chikinpachish. Sunkana us kaizta aizpa kinash, Judío awa Cristora nɨjkulanapa.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Mamaztuzne Judío awa chiruzne Moisés ɨninta aizpa kiarakiwa. Na sun awakasa uzasmin, nane uspa uzkanain uzmɨznash, Cristora nɨjkulanapa. Dios ɨninta aizpa mɨmtuasmin, nane Cristokas ɨnintu aizpa kinash.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Mamaztuzne, Cristora we piantuzne, tɨnta nɨjkulamtuchi. Na sun Cristora we piantuzkasa uzasmin, nane usparuza kiwainanash, Cristora an wat piankamanapa. Nane sun wan awakanain namninnash, usparuza kiwainanapa, Cristo mazantuza watsat mɨlnanapa.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Sunkanain uztus, mazantuz Dios watsal pit piankamanapa. Suasne nakas ussa piantuzkas Dios mɨlamtu aizpa sapshinamakpas.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Pɨpulukin akkwan awane wanmakkamtu, ãĩn ɨana. Akkwan ɨarɨkas, mazain kana kimtui. Mazain chiwazha saptui. Ukas Dios ɨnintukanain uzarawa, kana kianapa, Dios mɨlamtu aizpa sappanapa.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Mane wan ãĩn chashimturuzne an ñamin akkwan payukima ãĩn ɨamtu. Attishta ɨamtu, an tɨnta kulanapa, kana kianpa. Sun ãĩn chamturuzne kɨh iptɨt kana kiashimtu. Akkwan payu chin sun kɨh tuiltɨm. Diosta piankamturuzne an tɨnta kulamtu, Dios usparuza chiwazha pailtuchi aizpa mɨlananapa.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ka akwaizna na an sukin chamtuasmin, nilpara ɨmtu, an azain piannanpa. Nakas wat waya kimtukanain kuznash, mɨza kuztachin. Na Dios mɨlashimtu aizpa pashimtu akwa, nane Dios kaiztu aizpa minnash, chiwazha kwail kimanpa.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Dios pit mamaztuza kamtarawane, nane nawa kurunnarawash, nawa wat parɨnpa, kwail kimanpa. Nane nawa nɨjkultawash, kwail minmanpa. Suasne sun wat pit mɨnash, Dios pashit aizpa kin. Na sun pit mɨmtukine, nane wat kulsachish, na wan karɨmtu akwa.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.