1 Coríntios 9
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Diosne nawa chɨht akwa, nane mamaz Diosta piantuz kiashimtu aizpa kishinash. Dios nawa paiña ɨnintamika namnintɨt akwa, nane ɨnintamikawa kal kishinash. Nakas au Anpat Jesucristora iztau. Na ukasa uzasmin, nane tɨnta kal kirau. Na uruza Dios pit kainanarawane, une au Anpatta nɨjkulat kit us kaizta aizpa mɨara. Sun akwa une na Dios ɨnintamika ish pian.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Anparuz na Cristo nawa ɨnintamika namtɨt kizamtuchikas, une na Cristo ɨnintamika ish pian. Na uruza Dios pit kainarawane, une Cristora piankamazi, us kamtamtu aizpa kanpana. Sun akwa nane Dios ɨnintamika ish.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nane nawa mɨmamturuza, Dios nawa ɨnintachi minturuza, sɨnkananash.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Na u akwa kal kimtu akwa, nane uruztas kumira sap kit kwashinas.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Nakas maza Diosta pian ashampara mɨlshinas, nakasa chanpa. Anpa Cristo ɨnintaruzkas, au Anpatpa aimpihshtuzkas, Cefaskas sunkanain uspa ashamparuza mɨlaarɨt.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Une chima minpuspas? Nakas Bernabékas kal kimtuas, Dios pit kainammtuasmin. ¿Aune kal kinatkin, au kumira pait kwan? Anpane sunkana kal kiamtuchi.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Maza suldarune paiña pial tamtuchi, chiwazha paina. Suldaruwa ɨnintamika tanazi. Wankail pippa wamtumikane sun wankail pippa pak kit paiñawa kwanazi. Cabra izmumikane cabrara leche tulnazi, paiñawa kwan.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na uruza sun kwinta kamtanamtukas, nane awa kainanamtukana kainammtuchish. Moiséskas Dios ɨninta aizpa kawarain uruza kamtanara.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moisésne Dios ɨninta aizpa Dios pɨnkɨhta ka parɨt: “Wakara chara pippa aya kɨhshnapa chanintuasmin, wakara trupitkin kuhnachi.” Moisés sun pit pɨnkɨhta paramtuasmin, usne awaruza kamtanara, wakara trupitkin kuhmanpa, wakara pitchin pippa kwanapa. Dios sun pit paranintakas, usne wakara kumtu aizpa maintachi,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Dios awa akwa minta akwa, usparuza iznanapa. Watcha, Diosne au akwa sun pit para, Diospa kal kimika chiwazha sapnapa. Pilkin kal kimtumikane sun kal pailnakima watsal tɨriztu, paiñawa sapna. Pippa paktumikane sun kal pailnakima watsal tɨriztu, paiñawa sapna.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ukasa uzasmin, au ɨnintaruzne Dios pit uruza kainaramakpas. Sun pitne pippakanain azi. Aune sun pippakanain u nantakanain waramakpas. Aune u akwa kal kitmakpas. Mane une au we mɨj aizpa minñashina, aumɨza mɨlanana.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Mamaztuzne uruza ka ɨninnara: “Aumɨza kiwaintawa.” Sun akwa une mamaz Dios pit kainammturuza mɨlanara, uspa we aizpa kiwainnana. Une aumɨza an akkwan kiwainshina mintawa.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Une Judío pariya kal kimtu aizpa pian. Judío awa uspa mɨlam Judío wanmakmu yaltakima mɨltuasmin, Judío pariyaruzne kiwainnazi. Kwiztane uspane sun kumiraras uspawa sappanazi, kwan. Uspane awa akwa wakara piantaamtu, Diosta mɨlan. Kwizta uspawa sappanazi, kwan.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Kawarain, au Anpat ɨninta, sunkanain kinpa. Dios watsal pit mɨamturuzne pialkas kumirakas Dios watsal pit kainammturuza mɨlanarawai, uspa uzanapa.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Na chiwazha mɨjchiasmin, nane uruza nawa kiwainnapa paikwatchish. Nane sunpa paikwashinas. Nakas uruza pɨnkɨh pamtuchish, nawa chiwazha mɨlanapa. Mizurainkas uruza pial paikwamanash, na Dios watsal pit uruza kain kainanashimtu akwa. Suasne nane wan awaruza ap kalpa kainanash, awa ap kal kwail i minñamapa.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Dios watsal pit kainarane, nane mamazkin na an wat ish kizsachish. Dios nawa akwat akwa, nane paiña pit paratpaish. Dios watsal pit paramtukine, tayal kit naiznash.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Nane Dios watsal pit paramtu, na sun kishimtu akwa. Katmizna au Anpatne manaz nawa chiwazha taanazi. Sun kishimtukas, nane Dios watsal pit paranarawa ish, Dios nawa akwat akwa.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Dios watsal pit kainammtuasmin, nane chinkas sapmanash. U mɨlamtu aizpa saptuchikas, nane watsal ish, na uruza Dios pit kain kainammtu akwa. Na u pui aizpa saptuchikas, Diosne nawa chiwazha mɨlanazi. Na Dios watsal pit uruza paramtukas, nane u pui aizpa saptachish.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Nane anpat mɨjchish. Katmizna nane wan awaruza kiwainashinash, an akkwan awa Jesucristora nɨjkulanapa.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Na Judío awakasa uztuasmin, nane uspa uzamtukanain uzmɨznash, Judío awa Cristora nɨjkulanapa. Sunkanain kinash. Judío awa Moisés kaizta aizpa kiara akwa, nakas Moisés kaizta aizpa kinash. Nane Moisés ɨninta aizpa chikinpachish. Sunkana us kaizta aizpa kinash, Judío awa Cristora nɨjkulanapa.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Mamaztuzne Judío awa chiruzne Moisés ɨninta aizpa kiarakiwa. Na sun awakasa uzasmin, nane uspa uzkanain uzmɨznash, Cristora nɨjkulanapa. Dios ɨninta aizpa mɨmtuasmin, nane Cristokas ɨnintu aizpa kinash.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Mamaztuzne, Cristora we piantuzne, tɨnta nɨjkulamtuchi. Na sun Cristora we piantuzkasa uzasmin, nane usparuza kiwainanash, Cristora an wat piankamanapa. Nane sun wan awakanain namninnash, usparuza kiwainanapa, Cristo mazantuza watsat mɨlnanapa.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Sunkanain uztus, mazantuz Dios watsal pit piankamanapa. Suasne nakas ussa piantuzkas Dios mɨlamtu aizpa sapshinamakpas.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Pɨpulukin akkwan awane wanmakkamtu, ãĩn ɨana. Akkwan ɨarɨkas, mazain kana kimtui. Mazain chiwazha saptui. Ukas Dios ɨnintukanain uzarawa, kana kianapa, Dios mɨlamtu aizpa sappanapa.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Mane wan ãĩn chashimturuzne an ñamin akkwan payukima ãĩn ɨamtu. Attishta ɨamtu, an tɨnta kulanapa, kana kianpa. Sun ãĩn chamturuzne kɨh iptɨt kana kiashimtu. Akkwan payu chin sun kɨh tuiltɨm. Diosta piankamturuzne an tɨnta kulamtu, Dios usparuza chiwazha pailtuchi aizpa mɨlananapa.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ka akwaizna na an sukin chamtuasmin, nilpara ɨmtu, an azain piannanpa. Nakas wat waya kimtukanain kuznash, mɨza kuztachin. Na Dios mɨlashimtu aizpa pashimtu akwa, nane Dios kaiztu aizpa minnash, chiwazha kwail kimanpa.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Dios pit mamaztuza kamtarawane, nane nawa kurunnarawash, nawa wat parɨnpa, kwail kimanpa. Nane nawa nɨjkultawash, kwail minmanpa. Suasne sun wat pit mɨnash, Dios pashit aizpa kin. Na sun pit mɨmtukine, nane wat kulsachish, na wan karɨmtu akwa.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.