1 Coríntios 3
Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs ARIB
1 Mane, Diosta piantuz, mɨrain. Na uruza kwinta kimtasmin, nane Diosta wat pianchiruzakana Diospa Sɨnam Izpul mɨjchiruzakana kaiznarau. Uruzne Dios kaizta aizpa mɨrachikana uzara. Une Cristowa we pian mai, apas awakanain mintu akwa. Une pashpakanain kamamɨztu.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nane uruza tɨnta chi pitkasa kamtanarau, mamaz pit mɨasachi akwa. Nane uruza pashpakanain iznarau, u Cristora we pian akwa. Une sun kamtamtu payu an kamtamtu aizpa mɨashitchi. Makas an kamtamtu aizpa mɨashimtuchi.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Uruzne wan awakanain, Diosta pianchiruzkanain, uzamtu. Uruzpain pilchapuzamtu. Uruzne mamaz mɨj aizpa pashiamtu. Uruzne, au sukin awakanain, Diosta pianchikanain, uzamtu.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Mazantuzne ka kaizamtu: “Nane Pablo pit kaiztu aizpa kanpanash.” Mɨnpazha ka kaizamtu: “Nane Apolos pit kaiztu aizpa kanpanash.” Awa kaizta aizpa kimturuzne au sukin uztuzkanain uzamtu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Nane katsa mikwa chish. Nawa kanpaman. ¿Mɨnma nawa kanpamtu? Apolosne katsa mikwachi. Ussa kanpaman. ¿Mɨnma ussa kanpamtu? Au paasne Diosta kiwainmumikain wailwas, u au Anpatta nɨjkulanapa. Au Diosne pakaish pakaish kal kinpa chɨhkanara. Katmizna kal kimtuwailwas.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Na uruza sun pit kamtanamtuasmin, nane sun pit pippakanain warau. Suas Apolosne kwazi paranta, pippa chiknapa. Diosmin pippara chiknintu.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Sunkanain wammikakas kwazi paramtumikakas kawarain mai. Diosmin an tɨnta i, an pippa chiknintu akwa.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Suas wammikakas kwazi paramtumikakas maza awakanain kal kimtu. Diosne pakaish pakaish uspa kal kit aizpa tananazi.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Aune Dios kiwaintuzkanain kal kipuspas. Au pippa wamtu akwa, Diosne uruza nan sukanain namninnamtu, pippa wana. Diosne paiña yal saamtu, uruz sun watsal yalkanain namanapa.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Diosne nawa nat kit paiña yal sammikakana namninta, uruza kamtananapa. Us paiña kal nawa chɨhkatpane, an ñancha nane ainkih kul sat kit saktɨ warau, yal nainmanpa. Nane yal sammikakanain an ñancha uruza kamtanarau, u tɨnta namanapa paiña pit akwa. Diosne uruza paiña yalkanain samɨztu. Mamaz kamtamtuzne uruza kamtanat kit na kit aizpa ɨsalta sɨnamtu. Pakaish pakaish us kimtu aizpa wat iztain, watsal sana.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 An ñancha nane Jesucristowa kainanarau. Sun akwa une tɨnta namara, sam saktɨkana. U sun pit mɨarawane, Diosne ukasa paiña yalkana samɨzta. Une Jesucristowa kamtamtu aizpa mɨarawa, sun pitmin uruza tɨnta namninnamtu akwa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Sun yal samɨztawane, yal sammikane akkwan tuntu ukkasa samɨztawai. Mazantuzne uru ukkasa saamtu. Mazantuzne pial ukkasa saamtu. Mazantuzne watsal iztɨt ukkasa samtu. Mamaz yal sammikane mamaz tuntu yal samtu. Suntuzne kain tɨkasa samtu. Anpane kain pɨtkasa saamtu. Anpane kain chara tɨkasa saamtu.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Cristo au sukin mamasa kailkane, usne wan awa kal kiarɨt aizpa kankwanazi. Usne pakaish pakaish kal kimtu aizpa ĩnkasa kankwanazi, wat kiarɨttakas kwail kiarɨttakas izna.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Yal wat ukkasa sammikane chiwazha sapnazi, paiña yal paktachi akwa. Paiña yalta uzkultɨt.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Us sarɨt aizpa wan paktane, sammikane wan karɨnazi. Wan karɨtkas, usmin ĩnta imasarɨnazi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Diosne uruza paiña yalkanain sanamtu, paiña Sɨnam Izpul ukasa uznapa. ¿Une sunne pianmakkiwas?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mazantuz Diosta piantuza kwail kitne, Diosne usparuza kwisha naizninnanazi. Diosne uruza sɨnam sanat kit uzninnara. Une paiña yalkanain mai.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Uruzpain kut kuman. Mɨnpazha au sukis wan chiwal kwisha wat pianmakpas minñamtu. Uruzne au sukin wat pit pian awaruz minñamtukanain uzman. Au sukin wat pit pian awakanain uztukine, une maizat kit wat pit piantuzkana namninñanazi.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Au sukin uztuzne akkwan wat pit pian. Uspa pian aizpa Dios iztakin tɨmpa i. Sunkana Diosne paiña pit pɨnkɨhta paninta: “Diosne au sukin wan wat pit pian minturuza piznamtu, uspa kishimtu aizpa kiamanpa, usparuza ilnanapa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Sunkas pɨnkɨhta paninta: “Diosne wan awa minñamtu aizpa pian. Uspa wat pit pian aizpa tɨmpa i,” kizta.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ka akwaizna, sun kamtamtuz mamaz awakin an tɨnta mai minkain. Diosne aumɨza akwanat kit wan chiwal u akwa sara, uruza kiwainanapa.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nakas, Apoloskas, Pedrokas u akwa uzmakpas, uruza kiwainana. Diosne au sukin au akwa sara. U apa uzamtuasmin, Diosne umɨza wat kiwainnanazi. U irane, u akwa an wat anazi. Apain u uzasmin, Diosne u akwa wat kiwainamtu akkwan payurakima. Une wan chiwal iztu aizpa mɨj, ɨninnapa.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Une Cristora mɨamtu. Cristokas Dios kaiztu aizpa kimtu.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.