1 Coríntios 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diosta piantuz, mɨrain, Dios puintɨt pit mɨanapa. U uzkin Diospa pit kainana ɨrɨkane, nane uruza kain pit kaizmumikakana ɨtchish. Uruza katsa mikwa pit paramtukana paratchish.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ukasa uzasmin, nane maza pitmin uruza kamtanashimtu arau. “Jesucristo kurishkin irɨzi. Dios an watsat mɨlmumika aukin ɨnintakas, awane Jesucristora piantara.” Sunkanain kiztau.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na u iztakin piannakane, nane tɨnta chi awakana uztau. Uruza paramtuasmin, nane ishkumtukanain uztau, u nawa mɨashitchi mintu akwa.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Uruza sun pit kainammtuasmin, nane katsamikawa pitkasa paratchish, na kaizta aizpa mɨanapa. Dios Sɨnam Izpulne uruza kurunnat kit tɨnta kiwainnara, sun pit wat mɨanapa.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Sunkana nane sun pit kaiznarau, u Diostain tɨnta nɨjkulanapa. Suasne Diosne uruza tɨnta kiwainnanazi. Mamaz kamtammika pit akwa Diosta piankamasachi.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aune watcha pitkasa Diosta wat piankamturuza kainapuspas, an wat piankamanapa. Au sukin kamtammika paramtukana kainammtuchimakpas. Uspakas wan au sukin mikwaruzkas, pailnapain. Uspa pian aizpakas pailtɨnazi.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mane Dios pian aizpa kainapuspas. Diosne us pian aizpa wan puintɨt mɨjazi, au sukin an ñamin uztuz sun pit mɨnakwa. Au su sarachasmin, Diosne us sashit aizpa wan pian. Usne au akwa an ñancha min kit aumɨza watsat mɨlnara, uskasa chiyura uzanapa.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Mɨnminkas katsa mikwa au sukin uztuzne sun pit mɨarachi. Piankamarachi. Sun pit mɨarachi akwa, uspane au watsal Anpat Jesucristora kurishta pat kit irukasa patkuzarɨt, sua inapa.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sunkanain Dios pit ka kizta:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Diosne paiña Sɨnam Izpulta aumɨza ɨninta, sun pit kaiztu aizpa mɨninnanapa. Sun Sɨnam Izpulne wan piankamna izninnamtu. Uskas Dios mintu aizpa pian.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Sunkanain mɨnminkas awa nɨjkultu aizpa piankamsachi. Au nɨjkultu aizpa au izpulmin pian. Kawarain mɨnminkas Dios mintu aizpa piankamsachi. Paiña Sɨnam Izpulmin pian.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Au sukin uztuzne mamaz tuntu minñamtu. Sunkana minman. Diosne aumɨza paiña Izpul ɨninta, aukasa uzna, Dios aumɨza kain mɨlashimtu aizpa piankamanapa.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Sɨnam Izpul aumɨza kamtanara akwa, sunkanain, aune sun pit mamazta kamtapuspas. Aune kamtam pitkanain kainammtuchimakpas. Aune Sɨnam Izpul akwa sun pit kainapuspas. Suas Sɨnam Izpulkasa charuzne sun pit mɨanazi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Sɨnam Izpul mɨjchiruzne Sɨnam Izpul kamtamtu aizpa sappasachi. Usparuzne an pit tɨmpa pitkanain minñamtu. Uspane sun pit mɨasachimai, Sɨnam Izpulta mɨjarachi akwa.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Sɨnam Izpul mɨjmikane wan chiwazhakas piankamshinai. Mɨnminkas us miza uzna kwail i kaizsachi.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Dios pit ka kiztui: “Mɨnminkas Dios mintu aizpa piankamsachi. Mɨnminkas Diosta chinkas kamtasachi.” Sunkana Dios Izpulne aumɨza kiwainamtu, Cristo mintu aizpa piankamanapa.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.