1 Coríntios 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diosta piantuz, mɨrain, Dios puintɨt pit mɨanapa. U uzkin Diospa pit kainana ɨrɨkane, nane uruza kain pit kaizmumikakana ɨtchish. Uruza katsa mikwa pit paramtukana paratchish.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ukasa uzasmin, nane maza pitmin uruza kamtanashimtu arau. “Jesucristo kurishkin irɨzi. Dios an watsat mɨlmumika aukin ɨnintakas, awane Jesucristora piantara.” Sunkanain kiztau.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na u iztakin piannakane, nane tɨnta chi awakana uztau. Uruza paramtuasmin, nane ishkumtukanain uztau, u nawa mɨashitchi mintu akwa.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Uruza sun pit kainammtuasmin, nane katsamikawa pitkasa paratchish, na kaizta aizpa mɨanapa. Dios Sɨnam Izpulne uruza kurunnat kit tɨnta kiwainnara, sun pit wat mɨanapa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Sunkana nane sun pit kaiznarau, u Diostain tɨnta nɨjkulanapa. Suasne Diosne uruza tɨnta kiwainnanazi. Mamaz kamtammika pit akwa Diosta piankamasachi.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aune watcha pitkasa Diosta wat piankamturuza kainapuspas, an wat piankamanapa. Au sukin kamtammika paramtukana kainammtuchimakpas. Uspakas wan au sukin mikwaruzkas, pailnapain. Uspa pian aizpakas pailtɨnazi.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Mane Dios pian aizpa kainapuspas. Diosne us pian aizpa wan puintɨt mɨjazi, au sukin an ñamin uztuz sun pit mɨnakwa. Au su sarachasmin, Diosne us sashit aizpa wan pian. Usne au akwa an ñancha min kit aumɨza watsat mɨlnara, uskasa chiyura uzanapa.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Mɨnminkas katsa mikwa au sukin uztuzne sun pit mɨarachi. Piankamarachi. Sun pit mɨarachi akwa, uspane au watsal Anpat Jesucristora kurishta pat kit irukasa patkuzarɨt, sua inapa.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sunkanain Dios pit ka kizta:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Diosne paiña Sɨnam Izpulta aumɨza ɨninta, sun pit kaiztu aizpa mɨninnanapa. Sun Sɨnam Izpulne wan piankamna izninnamtu. Uskas Dios mintu aizpa pian.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Sunkanain mɨnminkas awa nɨjkultu aizpa piankamsachi. Au nɨjkultu aizpa au izpulmin pian. Kawarain mɨnminkas Dios mintu aizpa piankamsachi. Paiña Sɨnam Izpulmin pian.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Au sukin uztuzne mamaz tuntu minñamtu. Sunkana minman. Diosne aumɨza paiña Izpul ɨninta, aukasa uzna, Dios aumɨza kain mɨlashimtu aizpa piankamanapa.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Sɨnam Izpul aumɨza kamtanara akwa, sunkanain, aune sun pit mamazta kamtapuspas. Aune kamtam pitkanain kainammtuchimakpas. Aune Sɨnam Izpul akwa sun pit kainapuspas. Suas Sɨnam Izpulkasa charuzne sun pit mɨanazi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Sɨnam Izpul mɨjchiruzne Sɨnam Izpul kamtamtu aizpa sappasachi. Usparuzne an pit tɨmpa pitkanain minñamtu. Uspane sun pit mɨasachimai, Sɨnam Izpulta mɨjarachi akwa.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Sɨnam Izpul mɨjmikane wan chiwazhakas piankamshinai. Mɨnminkas us miza uzna kwail i kaizsachi.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Dios pit ka kiztui: “Mɨnminkas Dios mintu aizpa piankamsachi. Mɨnminkas Diosta chinkas kamtasachi.” Sunkana Dios Izpulne aumɨza kiwainamtu, Cristo mintu aizpa piankamanapa.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.