1 Coríntios 13

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na mamazpa pit parashimtune, ángelpa pitkas parashimtune, mamaztuza pashinamtukine, nane kain awa ish. Na kaiztu aizpa campana aztukanain i. Wat pa chi. Na kaiztu aizpa pɨlattura piantukanain i. We tɨnta aztu.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Na Dios pit kainashimtune, na wan awa pian aizpa mɨrane, na nɨjkultu akwa ɨnkal ɨzara ñanpa ɨnintane, sunkana mamaztuza pashinamtukine, nane kain awa ish.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Wan na mɨj aizpa puizaruza kiwainnanapa nailnarakas, nawa inapa mamaz akwa chɨhkatkas, mamaztuza pashinamtukine, nane chinkas kana kimtuchish.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Mamazta pashimtumikane ussa kwail kimtumikakasa kalpain uzmɨztawa. Uskas wat min kit mamazta wat kitpa. Mamaz akkwan mɨj akwa, uskasa aliz kulnachi. Mamazta pashimtumikane mamazkin “na mintu aizpa anza wari” kiztuchi. Uskas mamazkin “na kimtu aizpa anza wari” kiztuchi.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Wat kimtu akwa, uskas mɨtsal kimtuchi. Uskas usmin wat kin saimtuchi. Uskas mamazkasa azain pilchapuznachi. Uskas mamazpa kwail kirɨt aizpa mintuchi, ussa wat kultɨt akwa.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Mamaz kwail aizpa kiakane, pashimtumikane watsal kultuchi. Mamaz nil aizpa kiakane, usne watsal kultu.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Mamaztuza pashimtumikane awara wat kinazi, usmin kwail kimtukas. Uskas pailta payukima nɨjkulmɨztu. Uskas pailta payukima Diosta tɨriztu, ussa kalpain uzninnapa. Uskas mamaztuza pashinamtu, wan tailchankima.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Mamaztuza pashimturuzne, pailta payukima pashinanazi. Diospa Sɨnam Izpul awaruza chiwazha mɨlam mɨlanarakas, Dios awaruza Dios pit kainana kiwainarakas, mamaz payura awa kainarɨt aizpa pailtɨnazi. Mamaz payura wan mamaz tuntu pit paramtu aizpa pailtɨnazi. Awa wan piankamtɨt aizpakas pailtɨnazi.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Aune wat pianchimakpas, Dios aumɨza wan piankamnintachi akwa. Au Dios pit kainammtukas, aukas sun we pianmakpas.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Mamaz payura sun pit mɨanapas. Sun payu taizkane, aune au we pian aizpa piankamanapas. Suasne au we pian aizpa pailtɨnazi.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Na pashpa asmin, nane pashpa pit paramtukanain pararau. Nakas pashpa mintukanain mintau. Nakas pashpa piankana piankamtau. Na ɨlapa parawane, nane pashpakana nɨjkultu aizpa chɨhkanarau, pashpakana paramanpa.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ma au an sukin uzasmin, aune wan kai iztuchimakpas. Wan wat piankamtuchimakpas. Sunkana maizakasa wan izsachi. Mamaz payura aune Diosta piankam kit paiña matsɨhta iznapas. Mane we pianmakpas. Mamaz payura sun pit wan piankamanapas. Aune Dios aumɨza piankamtukanain wan piankamanapas.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Mane kutña pit mɨat kit kiarawa. Une Diosta nɨjkulamɨztawa. Ukas chiwazha Dios kin namta aizpa tɨrizarawa, sapnakima. Ukas mamaztuza pashinarawa. Sun kutña pit mɨamtuasmin, maza pitmin an tɨnta i. Sun pitne mamaztuza pashinarawa.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.