Judas 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 NauꞋa sa Jude, na ngwae rao sa Jesus Christ ma na ngwaefuta sa James. Nau ku kerekere fuamuꞋa ngwae neꞋe God na MaꞋa nia fili kamu ma ka alafe fuamuꞋa, ma sa Jesus Christ ka lia suli kamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Nau ku foꞋosia God fasi Ꞌiri nia ke kwaimanatai fuamuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋa mamana fuamuꞋa ma na alafeꞋanga doe nia fuamuꞋa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Kwaima leꞋa nau kina, Ꞌi naꞋo maꞋi nau ku oga liua kerekereꞋa fuamuꞋa sulia na faꞋamauriꞋanga neꞋe God nia faꞋamauri kia Ꞌani. Bore ma ana kaidaꞋi neꞋe nau ku oga nai kerekere sulia ta ru matamata laꞋu fuamuꞋa. Ma nau ku oga nai fata totongaꞋi Ꞌiri muke uu ngasi Ꞌusia na ngwae neꞋe kira iliili Ꞌuana rokisilana na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe God kwatea fuaka na ngwae nia ki. God kwate dangalua naꞋa faꞋamanataꞋanga fuana kaidaꞋi ki taꞋifau, ma noaꞋa nia kasi oga ta ngwae ka rokisia faꞋamanataꞋanga mamana neꞋeri.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Nau ku saea na ru neꞋe sulia ti ngwae neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana God, kira leka maꞋi, kira ka fiku faꞋi kamu. Ma kira ka saea kira faꞋamamana, bore ma kira ka rokisia na faꞋamanataꞋanga mamana sulia na alafeꞋanga God, fasi Ꞌiri na ꞋusuꞋa kira sasiꞋi ki ka lia diꞋia nia leꞋa goꞋo Ꞌana. Ma noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ. NiaꞋa taꞋifilia neꞋe ngwae gwaungaꞋi kia ma na Aofia kia. Aia, na KerekereꞋa Abu Ꞌua naꞋa maꞋi ka fata sulia tae neꞋe na kwaꞋikwaꞋinga kira ki.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Na ru neꞋe nai baꞋa alaꞋa sulia, kaumulu sai taꞋifau naꞋa ana. Sui bore Ꞌana, nai saea laꞋu fuamuꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani. Ana na kaidaꞋi Ꞌua naꞋa maꞋi, God nia Ꞌafia naꞋa ngwae nia ki fasi Ꞌiri kira ka tafi faꞋasia fanoa Ejipt. Ma Ꞌi buri Ꞌana kira leka faꞋasia Ꞌi Ejipt, God saungia ta bali ada neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Muke manata sulia na Ꞌainsel ki Ꞌi langi ana kaidaꞋi Ꞌua naꞋa maꞋi. Ta bali ada kira oga kike ꞋinotoꞋa liufia na ru neꞋe God kwatea fuada, ma kira ka leka faꞋasia na kula ni tuaꞋa mamana kira. Sulia kira ꞋunaꞋeri, God ka alu kira saena kula ni lokafo rorodoꞋa. Ma nia ka firi fafida Ꞌani kwalo sene neꞋe ꞋafitaꞋi kira ka faꞋalia tuatua firi. Ma kira ka tua ꞋunaꞋeri masia faꞋi Asoa neꞋe ke dao maꞋi Ꞌiri God ke kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga fuada.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kamu ka manata sulia logo na ngwae neꞋe kira tua saena maꞋe fanoa Ꞌi Sodom ma Ꞌi Gomora ki, ma na maꞋe fanoa karangi ada ki. Kira diꞋia logo na Ꞌainsel neꞋeri ki, osiꞋana kira tua logo Ꞌani ꞋusuꞋa ma tualada ka taꞋa liu. Ma na ngwae ki Ꞌi neꞋeri, ma noaꞋa laꞋu na kini ki taꞋifilida neꞋe ngwae ki kira ꞋaberaꞋanida, sulia neꞋe ngwae ki kira kakabara logo fuada kwailiu. Ma sulia ru neꞋeri, God ka kwatea na kwaꞋikwaꞋinga Ꞌani mafula neꞋe tua firi fuada. Ma na ru neꞋeri neꞋe diꞋia fata faꞋabasuꞋa God fuana ngwae ki taꞋifau fuana na kaidaꞋi neꞋe ke leka maꞋi, neꞋe nia ke baꞋa kwatea na kwaꞋikwaꞋinga ꞋunaꞋeri.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ka ꞋunaꞋeri logo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamanata Ꞌani sokeꞋa Ꞌi safitamuꞋa ki. Kira sasia naꞋa ru taꞋa ki Ꞌani nonida, ma kira saea kira roꞋosulia naꞋa tae neꞋe kira lisia Ꞌani maliu boleꞋa ki. Ma kira ka Ꞌaila Ꞌani na gwaungaꞋinga God, ma kira ka fata buri tolingaꞋi ana Ꞌainsel ꞋinotoꞋa ki Ꞌi langi.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ma sa Maekol bore, na ꞋingataꞋi Ꞌainsel God, noaꞋa kasi sasia goꞋo ru ꞋunaꞋeri. Si neꞋe ana kaidaꞋi sa Moses nia mae, sa Maekol ma sa Saetan kera olisuꞋusuꞋu faꞋinia sulia sa tai neꞋe ke baꞋa ngalia nonina sa Moses. Ma sa Maekol bore noaꞋa kasi noniraꞋa goꞋo fuana ka fata buri tolingaꞋi ana sa Saetan. Bore ma nia ka fata goꞋo Ꞌana Ꞌuri, “God ke balufi Ꞌoe.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bore ma fuana ngwae ba kira faꞋamanata ꞋosoꞋoso ki, kira fata taꞋa liu sulia na ru neꞋe noaꞋa kira kasi sai ani ki. Kira diꞋia ru mauri kwasi ki neꞋe noaꞋa kasi manata. Sulia ngwae neꞋeri ki kira sasia goꞋo Ꞌada na tae ki neꞋe nonida ka oga, ma na ru neꞋeri ki neꞋe ka takalongaꞋi kira.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kwaimanatai fuada, sulia God ke baꞋa kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga doe fuada! Sulia kira sasi taꞋa diꞋia sa Kein. Ma kira diꞋia sa Balaam neꞋe sasi goꞋo Ꞌana ta ru neꞋe nia saiana ka toda mani Ꞌania. Ma kira ka diꞋia logo sa Kora neꞋe nia tataꞋe saulia God, ma God ke baꞋa malangisida logo diꞋia sa Kora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ma na ngwae faꞋamanata ꞋosoꞋoso neꞋeri ki, kira fiku faꞋi kamu ana kaidaꞋi neꞋe kamu fiku fuana fanga kwaimaꞋa, ma kira kasi Ꞌeke goꞋo Ꞌani suꞋumaꞋilada talada fuana fangaꞋa. Ma sui bore Ꞌana noaꞋa kira kasi Ꞌeke, kaumulu niniꞋa leꞋa fuana muke Ꞌeke Ꞌani ana kaidaꞋi kira fiku faꞋi kamu. Sulia kira dalafaꞋa goꞋo Ꞌada, diꞋia ta gwaꞋi salo neꞋe noaꞋa kasi kwate ta uta, ma na iru ka ufi lofotaꞋinia. Ma kira diꞋia logo na Ꞌai ki neꞋe noaꞋa kasi fungu ana kaidaꞋi fuana funguꞋa, sulia kira mae taꞋifau naꞋa, ma kira ka tufuꞋi naꞋa taꞋifau.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Ma na ngwae neꞋeri ki, kira sasia ru taꞋa fuana ꞋekeꞋa fafia, ka diꞋia na nafo doe ki ukua ngisu ngisu biliꞋa oro ki Ꞌi fafona one. Ma sulia na faꞋamanataꞋanga ꞋosoꞋoso kira ki, kira ka diꞋia logo naꞋa bulubulu ki neꞋe kira Ꞌidu faꞋasia fuli mamana kira ki. Ma God ka sasi akaꞋu naꞋa ana na kula rorodoꞋa fuana tuaꞋa ana fuada tua tua kasi sui.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 ꞋIu, ma sa Enok neꞋe fiuna talaꞋi ngwae ana kwalafa faꞋasia sa Adam neꞋe fata sulia na ngwae neꞋeri ki Ꞌua naꞋa maꞋi ka fata Ꞌuri, “Na Aofia ke baꞋa leka maꞋi faꞋinia moleꞋe ana toꞋoni Ꞌainsel abu nia ki,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 fasi Ꞌiri ke matalangani na ngwae ki taꞋifau. Ma nia ke baꞋa kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga fuana ngwae ki taꞋifau neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ana, sulia na ru taꞋa kira ki neꞋe kira sasiꞋi ma sulia na fata taꞋangaꞋa kira ana God.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Na ngwae neꞋeri ki, kira ngunungunu ma kira ka Ꞌugalia na ngwae ki. Ma kira ka roꞋosulia na kwaiogai Ꞌanga taꞋa kira ki. Ma kira ka tangoda talada, ma kira ka gaea na ngwae ki fasi Ꞌiri kira ka ngalia ti ru faꞋasida.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Bore ma kwaima nau kina, muke manata toꞋona na alaꞋanga ba na ngwae ni lifurongo na Aofia kia sa Jesus Christ ki kira saea fuamuꞋa.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Kira fata Ꞌuri fuamuꞋa, “Ana na kaidaꞋi neꞋe ka leka maꞋi ana faꞋi asoa Ꞌisi ki, ti ngwae neꞋe kira Ꞌoidorole Ꞌani kamu kike baꞋa dao maꞋi. Ma kike roꞋo lala sulia na kwaiogaiꞋanga kira ki talada neꞋe kira tataꞋe saulia God.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Na ngwae neꞋe ki kira sasia na barangisi Ꞌanga ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana. NoaꞋa kira kasi toꞋo ana na AnoꞋi ru Abu, ma na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki talada neꞋe ka talaꞋida.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ma kamu na kwaima nau ki, muke ngangata ana ꞋafilamuꞋa kwailiu Ꞌiri muke ngasingasiꞋa saena faꞋamanataꞋanga God nia kwatea fuamuꞋa. Ma muke foꞋo Ꞌani na ngasingasiꞋanga na AnoꞋi ru Abu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Kamu ka tua ma muka saiana neꞋe God nia alafe fuamuꞋa. Ma muke tua ni kwaimamani ana na Aofia kia sa Jesus Christ neꞋe kwatea mauriꞋa firi fuamuꞋa sulia na kwaimanataiꞋanga nia.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ma fuana ngwae neꞋe faꞋamamanaꞋanga kira ki kasi babatoꞋo, muke alafe fuada.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ma muke Ꞌafia ti ngwae laꞋu Ꞌani laulada Ꞌiri noaꞋa kira kasi leka Ꞌuana kula ni kwaꞋikwaꞋinga ana mafula. Ma ti ngwae laꞋu, muke kwaimanatai fuada, ma muke maꞋu logo Ꞌasu Ꞌubani kamu kata sasi taꞋa logo diꞋida. Muke Ꞌaila Ꞌani na sasi taꞋangaꞋa kira ki neꞋe kira sasia sulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Kuke baꞋatafea God neꞋe nia saiana ꞋafilamuꞋa faꞋasia na abula taꞋangaꞋa fasi Ꞌiri muke tua saga faꞋinia na saeleꞋanga ana na kaidaꞋi nia ke baꞋa ngali kamu ka tua faꞋinia saena ꞋinotoꞋanga leꞋa nia.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ma taꞋifilia God neꞋe ka faꞋamauri kia Ꞌani na Aofia kia sa Jesus Christ. DiꞋia Ꞌi naꞋo maꞋi, ma ana kaidaꞋi neꞋe, ma ana ta kaidaꞋi neꞋe nia ke baꞋa dao maꞋi noaꞋa kasi sui, God nia tua Ꞌani ꞋinotoꞋanga, ma na gwaungaꞋinga, ma na mamanaꞋanga, ma na ngasingasiꞋanga! ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.