Efésios 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau ku tua saena lokafo sulia nau ku rao fuana na Aofia, nau ku amasi kamu muke sasi leꞋa diꞋia na abulaꞋanga neꞋe totolia na ngwae God ki tua Ꞌani, duꞋungana God saea kamuꞋa Ꞌani ngwae nia ki.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Muke faꞋatiꞋitiꞋi kamu talamuꞋa, ma muke tua enoeno. Ma muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu Ꞌani mabetauꞋanga fuamuꞋa kwailiu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Muke rao ngasingasiꞋa Ꞌiri muke tua Ꞌani na kwaimaꞋanga kwailiu fuamuꞋa neꞋe AnoꞋi ru Abu kwatea fuamuꞋa. Muke Ꞌado fiku kamu Ꞌani aroaroꞋanga.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kulu ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana sa Jesus Christ, kulu diꞋia naꞋa taꞋi noniꞋi ru faꞋinia. Ma taꞋi AnoꞋi ru Abu logo neꞋe talaꞋi kia taꞋifau. Ma taꞋi mauriꞋa firi goꞋo neꞋe God sae kia maꞋi Ꞌuana neꞋe kulu kwaimasi ana.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ma kulu ka toꞋo ana taꞋi Aofia goꞋo, nia naꞋa neꞋe sa Jesus. Ma taꞋifili nia goꞋo neꞋe kulu faꞋamamana ana. Ma nia neꞋe kwatea kulu ka siuabu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma taꞋi God goꞋo neꞋe nia tua, ma niaꞋa na MaꞋa kia taꞋifau. Ma nia ka gwaungaꞋi fafi kulu taꞋifau, ma nia ka rao Ꞌani kia, ma ka tua saena mauriꞋa kia ki.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ma kulu taꞋifau neꞋe kulu faꞋamamana, sa Jesus Christ nia kwatea taꞋi taꞋi ngwae akulu ka toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana raoꞋa nia. Nia kwatea ngasingasiꞋanga nia fuaka sulia na kwaiogaiꞋanga nia.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 OsiꞋana neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Aia, ma tae naꞋa neꞋe fadalana na alaꞋanga Ꞌuri, “Nia ka leka Ꞌuana na kula fane?” Na fadalana neꞋe Ꞌuri, sa Jesus Christ eta koso basi maꞋi saena magalia.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ma sa Jesus Christ neꞋe koso maꞋi saena magalia, nia logo neꞋe ka fane Ꞌuana Ꞌi langi, na kula neꞋe liufia naꞋa kula ki taꞋifau maꞋi Ꞌi langi. Nia ka sasi ꞋunaꞋeri Ꞌiri ka tua ana kula ki taꞋifau.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ma sa Jesus Christ logo neꞋe kwatea na kwateꞋa leꞋa ki fuana ngwae ki. Ti ngwae akulu, nia alu kira na ngwae ni lifurongo ki, ma ti ngwae akulu nia ka alu kira na profet ki. Ma ti ngwae laꞋu, nia ka alu kira Ꞌani ngwae ni faꞋatalongaꞋilana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Ma ti ngwae laꞋu, nia ka alu kira na ngwae kwaitalaꞋi ki ma faꞋamanata ki fuana ngwae faꞋamamana ki.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nia sasi ꞋunaꞋeri, fasi Ꞌiri kuke totolia raoꞋa fuana God, ma fasi Ꞌiri kulu, na nonina sa Christ, kuke ngasingasiꞋa.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Na nonina sa Christ ke mauri ꞋunaꞋeri leleka kika fiku Ꞌani taꞋi fiku taꞋi ngwae Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga ma faꞋinia na liatoꞋonga kia ana na Ngela God. Ma na faꞋamamanaꞋanga kulu ki ke baꞋa ngasingasiꞋa, ma na falafala kia ki ke baꞋa aliꞋafu diꞋia logo sa Jesus Christ.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ma ana kaidaꞋi kulu ka lango naꞋa ꞋunaꞋeri, noaꞋa laꞋu kulu kasi diꞋia naꞋa ngela tiꞋitiꞋi ki. Ma noaꞋa kulu kasi diꞋia ta gwaꞋi baru neꞋe iru faꞋasakalangaꞋinia ma na nafo ki ka kwaꞋifeoa fuana leka rora goꞋo Ꞌana. Sulia ꞋafitaꞋi kulu ka faꞋamamana ana ta faꞋamanataꞋanga neꞋe matamata kwailiu neꞋe ngwae ꞋosoꞋoso ki kira faꞋamanata Ꞌania.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma kuluꞋa niniꞋa, kulu fata mamana Ꞌani falafala neꞋe ka faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga kia ki, ma na abulalaka taꞋifau neꞋe, ka diꞋia nama na abulalana sa Jesus Christ neꞋe ngwae ꞋaꞋana kia.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ma kiaꞋa ka diꞋia taꞋi noniꞋi ru, ma sa Christ neꞋe gwauna. Ma taꞋi taꞋi ngwaeꞋa, nia ta kula ana noni, ma ka toꞋo ana na raoꞋa nia. Ma sa Jesus Christ kwate kulu ka tua fiku fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi noni neꞋeri. Ma kaidaꞋi kulu sasia naꞋa raoꞋa neꞋe bolo faꞋi kia, na noni neꞋeri ka bulao maꞋi ma ka ngasingasiꞋa sulia na alafeꞋanga kia ki fuaka kwailiu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Sulia na mamanaꞋanga neꞋe Aofia kwatea maꞋi fuaku, nau ku fata totongaꞋi Ꞌani fuamuꞋa Ꞌiri muke danga naꞋa Ꞌania falafala taꞋa ki neꞋe na ngwae noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ kira sasiꞋi. Na manataꞋanga kira ki logo na ru taꞋa ki taꞋifau goꞋo ma ru ꞋoꞋo ki taꞋifau goꞋo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ma kira noaꞋa kasi sai logo ana na falafala sulia God ki. Ma noaꞋa kira kasi tua Ꞌani na mauriꞋa faolu neꞋe God kwatea, osiꞋana manatada rodoꞋa, ma kika faꞋangasia ruꞋuruꞋuda, ma kika boleboleꞋa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ma kira kasi Ꞌeke goꞋo sulia na abulaꞋanga taꞋa kira ki, ma kira ka roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki, ma kira ka ngangata ana sasilana naꞋa kwalukaela ru taꞋa.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Bore ma kamu niniꞋa, ana kaidaꞋi ba na ngwae ki kira faꞋatalo Ꞌani sa Jesus Christ fuamuꞋa, noaꞋa kira kasi faꞋamanata kamu ka abula taꞋa ꞋunaꞋeri.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kira faꞋatalo fuamuꞋa Ꞌania na mamanaꞋanga sulia sa Jesus Christ, ma muka faꞋamamana naꞋa ana faꞋamanataꞋanga mamana nia.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Ma kira faꞋatalo kika Ꞌuri, kamu ke faꞋasia falafala taꞋa kamu ki ba kamu tua suliꞋi Ꞌi naꞋo. Na falafala taꞋa neꞋe, talaꞋi rora amuꞋa ma ka faꞋali kamu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kira faꞋatalo fuamu neꞋe kamu ka alaꞋania God ka faꞋafaolua naꞋa maurilamuꞋa faꞋinia na manatalamuꞋa.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ma na falafala kamu ki taꞋifau ka alu naꞋa ngwae faolu neꞋe God saungaꞋinia diꞋia naꞋa falafala nia. Aia, na ngwae faolu ꞋunaꞋeri, nia ka faꞋataꞋinia naꞋa faoluꞋanga nia Ꞌani na abulalana neꞋe saga ma ka abu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 DuꞋungana ru neꞋeri, muke danga naꞋa Ꞌania sokeꞋa. Ru ki taꞋifau neꞋe kamu saeꞋe fuana ngwae faꞋamamana ki muke mamana, sulia kulu taꞋifau diꞋia na nonina sa Jesus Christ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ma diꞋia ta ngwae amuꞋa ka saetaꞋa, noaꞋa Ꞌoe kosi alaꞋania na saetaꞋanga neꞋeri ka talaꞋi Ꞌoe, Ꞌoko sasia ru neꞋe taꞋa. Ma ka leꞋa fuana Ꞌoko faꞋasuia naꞋa saetaꞋa ngaꞋa Ꞌoe ꞋaliꞋali mala sina fiꞋi suu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ꞌasu Ꞌubani sa Saetan ka toꞋo ana kaidaꞋi fuana talaꞋilamu Ꞌani saetaꞋanga Ꞌoe.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ma sa tai amuꞋa neꞋe ke bilibili, nia ka mango naꞋa faꞋasia na biliꞋa. Ma nia ka rao saga fasi Ꞌiri nia ke toꞋo ana ti ru fuana na maurilana, ma ka Ꞌafia naꞋa Ꞌani ngwae dalaꞋa ki logo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ma muke tua faꞋasia na alaꞋanga taꞋa ki. Muke saea lala alaꞋanga neꞋe saiana ke kwatea kwaiꞋafiꞋanga, Ꞌiri muke faꞋasaeleꞋa na ngwae ki neꞋe kira rongoa na alaꞋa lamuꞋa.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma muke tua faꞋasia na sasilana ru ki neꞋe saiana ka faꞋaliadila na AnoꞋi ru Abu God. Sulia na AnoꞋi ru Abu naꞋa neꞋe maꞋetoto saena maurilamuꞋa neꞋe kamu na ru God ki, ma na maꞋetoto logo ana faꞋi asoa neꞋe ke dao maꞋi neꞋe God ke baꞋa faꞋasuia na faꞋamaurilamuꞋa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Aia, muke tua faꞋasia malimaeꞋanga fuamuꞋa kwailiu, ma muke tua faꞋasia na saetaꞋanga kwailiu, ma faꞋasia na olisuꞋusuꞋunga Ꞌani akoꞋa ma na alaꞋanga taꞋa ki. Muke tua faꞋasia na kwai sulangaꞋi Ꞌanga ki taꞋifau.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ma na abulaꞋanga kamu ke leꞋa fuamuꞋa kwailiu, ma muke saeleꞋa, ma muke kwaimanatai fuamuꞋa kwailiu. Ma muke rufuanata amuꞋa kwailiu ana ru taꞋa neꞋe kamu sasiꞋi ki, diꞋia ba God rufuanata naꞋa amuꞋa taꞋifau, osiꞋana ru sa Jesus Christ sasiꞋi ki.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.