Efésios 4
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 Nau ku tua saena lokafo sulia nau ku rao fuana na Aofia, nau ku amasi kamu muke sasi leꞋa diꞋia na abulaꞋanga neꞋe totolia na ngwae God ki tua Ꞌani, duꞋungana God saea kamuꞋa Ꞌani ngwae nia ki.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Muke faꞋatiꞋitiꞋi kamu talamuꞋa, ma muke tua enoeno. Ma muke faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu Ꞌani mabetauꞋanga fuamuꞋa kwailiu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Muke rao ngasingasiꞋa Ꞌiri muke tua Ꞌani na kwaimaꞋanga kwailiu fuamuꞋa neꞋe AnoꞋi ru Abu kwatea fuamuꞋa. Muke Ꞌado fiku kamu Ꞌani aroaroꞋanga.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kulu ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana sa Jesus Christ, kulu diꞋia naꞋa taꞋi noniꞋi ru faꞋinia. Ma taꞋi AnoꞋi ru Abu logo neꞋe talaꞋi kia taꞋifau. Ma taꞋi mauriꞋa firi goꞋo neꞋe God sae kia maꞋi Ꞌuana neꞋe kulu kwaimasi ana.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ma kulu ka toꞋo ana taꞋi Aofia goꞋo, nia naꞋa neꞋe sa Jesus. Ma taꞋifili nia goꞋo neꞋe kulu faꞋamamana ana. Ma nia neꞋe kwatea kulu ka siuabu.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ma taꞋi God goꞋo neꞋe nia tua, ma niaꞋa na MaꞋa kia taꞋifau. Ma nia ka gwaungaꞋi fafi kulu taꞋifau, ma nia ka rao Ꞌani kia, ma ka tua saena mauriꞋa kia ki.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ma kulu taꞋifau neꞋe kulu faꞋamamana, sa Jesus Christ nia kwatea taꞋi taꞋi ngwae akulu ka toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana raoꞋa nia. Nia kwatea ngasingasiꞋanga nia fuaka sulia na kwaiogaiꞋanga nia.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 OsiꞋana neꞋe KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Aia, ma tae naꞋa neꞋe fadalana na alaꞋanga Ꞌuri, “Nia ka leka Ꞌuana na kula fane?” Na fadalana neꞋe Ꞌuri, sa Jesus Christ eta koso basi maꞋi saena magalia.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ma sa Jesus Christ neꞋe koso maꞋi saena magalia, nia logo neꞋe ka fane Ꞌuana Ꞌi langi, na kula neꞋe liufia naꞋa kula ki taꞋifau maꞋi Ꞌi langi. Nia ka sasi ꞋunaꞋeri Ꞌiri ka tua ana kula ki taꞋifau.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ma sa Jesus Christ logo neꞋe kwatea na kwateꞋa leꞋa ki fuana ngwae ki. Ti ngwae akulu, nia alu kira na ngwae ni lifurongo ki, ma ti ngwae akulu nia ka alu kira na profet ki. Ma ti ngwae laꞋu, nia ka alu kira Ꞌani ngwae ni faꞋatalongaꞋilana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. Ma ti ngwae laꞋu, nia ka alu kira na ngwae kwaitalaꞋi ki ma faꞋamanata ki fuana ngwae faꞋamamana ki.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Nia sasi ꞋunaꞋeri, fasi Ꞌiri kuke totolia raoꞋa fuana God, ma fasi Ꞌiri kulu, na nonina sa Christ, kuke ngasingasiꞋa.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Na nonina sa Christ ke mauri ꞋunaꞋeri leleka kika fiku Ꞌani taꞋi fiku taꞋi ngwae Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga ma faꞋinia na liatoꞋonga kia ana na Ngela God. Ma na faꞋamamanaꞋanga kulu ki ke baꞋa ngasingasiꞋa, ma na falafala kia ki ke baꞋa aliꞋafu diꞋia logo sa Jesus Christ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ma ana kaidaꞋi kulu ka lango naꞋa ꞋunaꞋeri, noaꞋa laꞋu kulu kasi diꞋia naꞋa ngela tiꞋitiꞋi ki. Ma noaꞋa kulu kasi diꞋia ta gwaꞋi baru neꞋe iru faꞋasakalangaꞋinia ma na nafo ki ka kwaꞋifeoa fuana leka rora goꞋo Ꞌana. Sulia ꞋafitaꞋi kulu ka faꞋamamana ana ta faꞋamanataꞋanga neꞋe matamata kwailiu neꞋe ngwae ꞋosoꞋoso ki kira faꞋamanata Ꞌania.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ma kuluꞋa niniꞋa, kulu fata mamana Ꞌani falafala neꞋe ka faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga kia ki, ma na abulalaka taꞋifau neꞋe, ka diꞋia nama na abulalana sa Jesus Christ neꞋe ngwae ꞋaꞋana kia.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma kiaꞋa ka diꞋia taꞋi noniꞋi ru, ma sa Christ neꞋe gwauna. Ma taꞋi taꞋi ngwaeꞋa, nia ta kula ana noni, ma ka toꞋo ana na raoꞋa nia. Ma sa Jesus Christ kwate kulu ka tua fiku fasi Ꞌiri kuke alua taꞋi noni neꞋeri. Ma kaidaꞋi kulu sasia naꞋa raoꞋa neꞋe bolo faꞋi kia, na noni neꞋeri ka bulao maꞋi ma ka ngasingasiꞋa sulia na alafeꞋanga kia ki fuaka kwailiu.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Sulia na mamanaꞋanga neꞋe Aofia kwatea maꞋi fuaku, nau ku fata totongaꞋi Ꞌani fuamuꞋa Ꞌiri muke danga naꞋa Ꞌania falafala taꞋa ki neꞋe na ngwae noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ kira sasiꞋi. Na manataꞋanga kira ki logo na ru taꞋa ki taꞋifau goꞋo ma ru ꞋoꞋo ki taꞋifau goꞋo.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ma kira noaꞋa kasi sai logo ana na falafala sulia God ki. Ma noaꞋa kira kasi tua Ꞌani na mauriꞋa faolu neꞋe God kwatea, osiꞋana manatada rodoꞋa, ma kika faꞋangasia ruꞋuruꞋuda, ma kika boleboleꞋa.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ma kira kasi Ꞌeke goꞋo sulia na abulaꞋanga taꞋa kira ki, ma kira ka roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki, ma kira ka ngangata ana sasilana naꞋa kwalukaela ru taꞋa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Bore ma kamu niniꞋa, ana kaidaꞋi ba na ngwae ki kira faꞋatalo Ꞌani sa Jesus Christ fuamuꞋa, noaꞋa kira kasi faꞋamanata kamu ka abula taꞋa ꞋunaꞋeri.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kira faꞋatalo fuamuꞋa Ꞌania na mamanaꞋanga sulia sa Jesus Christ, ma muka faꞋamamana naꞋa ana faꞋamanataꞋanga mamana nia.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ma kira faꞋatalo kika Ꞌuri, kamu ke faꞋasia falafala taꞋa kamu ki ba kamu tua suliꞋi Ꞌi naꞋo. Na falafala taꞋa neꞋe, talaꞋi rora amuꞋa ma ka faꞋali kamu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Kira faꞋatalo fuamu neꞋe kamu ka alaꞋania God ka faꞋafaolua naꞋa maurilamuꞋa faꞋinia na manatalamuꞋa.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ma na falafala kamu ki taꞋifau ka alu naꞋa ngwae faolu neꞋe God saungaꞋinia diꞋia naꞋa falafala nia. Aia, na ngwae faolu ꞋunaꞋeri, nia ka faꞋataꞋinia naꞋa faoluꞋanga nia Ꞌani na abulalana neꞋe saga ma ka abu.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 DuꞋungana ru neꞋeri, muke danga naꞋa Ꞌania sokeꞋa. Ru ki taꞋifau neꞋe kamu saeꞋe fuana ngwae faꞋamamana ki muke mamana, sulia kulu taꞋifau diꞋia na nonina sa Jesus Christ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ma diꞋia ta ngwae amuꞋa ka saetaꞋa, noaꞋa Ꞌoe kosi alaꞋania na saetaꞋanga neꞋeri ka talaꞋi Ꞌoe, Ꞌoko sasia ru neꞋe taꞋa. Ma ka leꞋa fuana Ꞌoko faꞋasuia naꞋa saetaꞋa ngaꞋa Ꞌoe ꞋaliꞋali mala sina fiꞋi suu,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ꞌasu Ꞌubani sa Saetan ka toꞋo ana kaidaꞋi fuana talaꞋilamu Ꞌani saetaꞋanga Ꞌoe.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Ma sa tai amuꞋa neꞋe ke bilibili, nia ka mango naꞋa faꞋasia na biliꞋa. Ma nia ka rao saga fasi Ꞌiri nia ke toꞋo ana ti ru fuana na maurilana, ma ka Ꞌafia naꞋa Ꞌani ngwae dalaꞋa ki logo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ma muke tua faꞋasia na alaꞋanga taꞋa ki. Muke saea lala alaꞋanga neꞋe saiana ke kwatea kwaiꞋafiꞋanga, Ꞌiri muke faꞋasaeleꞋa na ngwae ki neꞋe kira rongoa na alaꞋa lamuꞋa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Ma muke tua faꞋasia na sasilana ru ki neꞋe saiana ka faꞋaliadila na AnoꞋi ru Abu God. Sulia na AnoꞋi ru Abu naꞋa neꞋe maꞋetoto saena maurilamuꞋa neꞋe kamu na ru God ki, ma na maꞋetoto logo ana faꞋi asoa neꞋe ke dao maꞋi neꞋe God ke baꞋa faꞋasuia na faꞋamaurilamuꞋa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Aia, muke tua faꞋasia malimaeꞋanga fuamuꞋa kwailiu, ma muke tua faꞋasia na saetaꞋanga kwailiu, ma faꞋasia na olisuꞋusuꞋunga Ꞌani akoꞋa ma na alaꞋanga taꞋa ki. Muke tua faꞋasia na kwai sulangaꞋi Ꞌanga ki taꞋifau.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ma na abulaꞋanga kamu ke leꞋa fuamuꞋa kwailiu, ma muke saeleꞋa, ma muke kwaimanatai fuamuꞋa kwailiu. Ma muke rufuanata amuꞋa kwailiu ana ru taꞋa neꞋe kamu sasiꞋi ki, diꞋia ba God rufuanata naꞋa amuꞋa taꞋifau, osiꞋana ru sa Jesus Christ sasiꞋi ki.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.