Efésios 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 NauꞋa sa Paul, nau ku tua Ꞌi saena luma ni lokafo sulia nau ku faꞋatalo Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia sa Jesus Christ fuamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Nau ku saiana, kamu rongoa taꞋifau naꞋa God neꞋe fili nau naꞋa sulia na kwaiꞋofeꞋanga nia, fasi Ꞌiri nai rao fuana ꞋafilamuꞋa ꞋunaꞋeri.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 DiꞋia ba nau ku eta keresia ka sui naꞋa, God faꞋataꞋinia naꞋa liaꞋi ngwae nia fuaku. Na liaꞋi ngwae neꞋe noaꞋa nia Ꞌiri faꞋataꞋi madako ana fuana na ngwae ki Ꞌi naꞋo maꞋi.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 — ausente —
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 — ausente —
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ma na liaꞋi ngwae neꞋeri nia Ꞌuri: Kamu ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki, muka faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ma God ka faꞋaleꞋa kamu logo faꞋinia na ngwae Jiu ki. Ma kulu ka tua fiku Ꞌani taꞋi fiku taꞋi ngwae, ma kuke baꞋa ngalia ru ki taꞋifau neꞋe God eta fataꞋa Ꞌani sulia sa Jesus Christ.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ma God ka kwatea Ꞌiri nau taꞋi ngwae rao nia, fasi Ꞌiri nai faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. God ka kwatea nau ngwae rao nia Ꞌani alafeꞋanga nia ma Ꞌani ngasingasiꞋanga doe nia.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ma ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ana God, kira talingaꞋi ka liufi nau. Ma sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, God faꞋaleꞋa nau Ꞌani kwatelana raoꞋa fuaku fuana faꞋatalongaꞋilana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na ru leꞋa liu ki neꞋe sa Christ ke baꞋa kwatea fuamuꞋa ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ru leꞋa neꞋeri ki tasa ka liufia saiꞋi ru Ꞌanga ngwae ki.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 God neꞋe saungaꞋinia na ru ki taꞋifau, nia kasi faꞋataꞋi madako ana na naiꞋi ruꞋanga neꞋeri Ꞌua maꞋi Ꞌi naꞋo. Ma nia ka baꞋe nau fasi Ꞌiri nai faꞋataꞋinia naiꞋi ruꞋanga nia fuana ngwae ki taꞋifau.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ana kaidaꞋi neꞋe, na ngwae Jiu ki ma na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, kira fiku saena taꞋi fiku taꞋi ngwae ana sa Christ. Ma God fiꞋi faꞋataꞋinia ru neꞋeri fuana Ꞌainsel doe ki ma na ru kwaitalaꞋi ki Ꞌi langi, fasi Ꞌiri kira ka saiana na liatoꞋonga nia doe ma ka matamata kwailiu.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 God sasia ru neꞋeri osiꞋana nia manata Ꞌua maꞋi sulia ana etangilana. God nia fulia na ru neꞋeri kaidaꞋi nia asungaꞋinia maꞋi sa Jesus Christ na Aofia kia.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ma osiꞋana kulu fiku faꞋinia sa Christ, ma na faꞋamamanaꞋanga kia ana niaꞋa, noaꞋa kulu kasi maꞋu Ꞌania daoꞋa Ꞌi maana God.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 DuꞋungana neꞋe, nau ku gani kamu noaꞋa kamu kasi liadila sulia na nonifiiꞋanga nau fuamuꞋa. OsiꞋana nau ku nonifii fuana ꞋafilamuꞋa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ma osiꞋana ru neꞋeri, nau ku bobo uruuru nau ku foꞋosia God na MaꞋa,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 neꞋe nia saungani na ru mauri ki taꞋifau Ꞌi saena magalia ma Ꞌi langi.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ma nau ku amasia sulia na faꞋaleꞋanga doe nia neꞋe nia alangaꞋinia ke kwatea fuana ngwae nia ki. Ma nau ku amasia nia ka kwatea ngasingasiꞋanga fuamuꞋa Ꞌani na AnoꞋi ru Abu, fasi Ꞌiri na mauriꞋa kamu ke ngasingasiꞋa taꞋifau.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ma nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri sa Christ ke tua saena mauri lamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ana niaꞋa. Ma nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasiꞋi, muke sasiꞋi Ꞌi nunufana na alafeꞋanga nia.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Nau ku foꞋo ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri kamuꞋa ma na ngwae God ki taꞋifau, kike bolo fuana malingaꞋilana na alafeꞋanga firi sa Christ fuaka.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 ꞋIu, nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke saiana na alafeꞋanga sa Christ, bore Ꞌana ka ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka sai leꞋa ana taꞋifau. Ma muke saiana na alafeꞋanga sa Christ, Ꞌiri na falafala kamu ki ke diꞋia na falafala God ki.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Kuke baꞋatafea God sulia na ngasingasiꞋanga doe nia neꞋe rao Ꞌi saena mangoka, nia ka saiana sasilana ru Ꞌoro ki fuana Ꞌafilaka, liufia laꞋu neꞋe kulu bolo fuana ganilana nama manataꞋanga Ꞌuana.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Alu kuke baꞋatafea God neꞋe nia tua ana sa Jesus Christ ma ana ngwae nia ki, Ꞌi niniꞋari ma ka tutua firi. ꞋIu ka ꞋunaꞋeri.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.