Efésios 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 NauꞋa sa Paul, nau ku tua Ꞌi saena luma ni lokafo sulia nau ku faꞋatalo Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia sa Jesus Christ fuamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Nau ku saiana, kamu rongoa taꞋifau naꞋa God neꞋe fili nau naꞋa sulia na kwaiꞋofeꞋanga nia, fasi Ꞌiri nai rao fuana ꞋafilamuꞋa ꞋunaꞋeri.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 DiꞋia ba nau ku eta keresia ka sui naꞋa, God faꞋataꞋinia naꞋa liaꞋi ngwae nia fuaku. Na liaꞋi ngwae neꞋe noaꞋa nia Ꞌiri faꞋataꞋi madako ana fuana na ngwae ki Ꞌi naꞋo maꞋi.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 — ausente —
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ma na liaꞋi ngwae neꞋeri nia Ꞌuri: Kamu ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki, muka faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ma God ka faꞋaleꞋa kamu logo faꞋinia na ngwae Jiu ki. Ma kulu ka tua fiku Ꞌani taꞋi fiku taꞋi ngwae, ma kuke baꞋa ngalia ru ki taꞋifau neꞋe God eta fataꞋa Ꞌani sulia sa Jesus Christ.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ma God ka kwatea Ꞌiri nau taꞋi ngwae rao nia, fasi Ꞌiri nai faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. God ka kwatea nau ngwae rao nia Ꞌani alafeꞋanga nia ma Ꞌani ngasingasiꞋanga doe nia.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ma ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ana God, kira talingaꞋi ka liufi nau. Ma sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, God faꞋaleꞋa nau Ꞌani kwatelana raoꞋa fuaku fuana faꞋatalongaꞋilana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na ru leꞋa liu ki neꞋe sa Christ ke baꞋa kwatea fuamuꞋa ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ru leꞋa neꞋeri ki tasa ka liufia saiꞋi ru Ꞌanga ngwae ki.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 God neꞋe saungaꞋinia na ru ki taꞋifau, nia kasi faꞋataꞋi madako ana na naiꞋi ruꞋanga neꞋeri Ꞌua maꞋi Ꞌi naꞋo. Ma nia ka baꞋe nau fasi Ꞌiri nai faꞋataꞋinia naiꞋi ruꞋanga nia fuana ngwae ki taꞋifau.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ana kaidaꞋi neꞋe, na ngwae Jiu ki ma na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, kira fiku saena taꞋi fiku taꞋi ngwae ana sa Christ. Ma God fiꞋi faꞋataꞋinia ru neꞋeri fuana Ꞌainsel doe ki ma na ru kwaitalaꞋi ki Ꞌi langi, fasi Ꞌiri kira ka saiana na liatoꞋonga nia doe ma ka matamata kwailiu.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 God sasia ru neꞋeri osiꞋana nia manata Ꞌua maꞋi sulia ana etangilana. God nia fulia na ru neꞋeri kaidaꞋi nia asungaꞋinia maꞋi sa Jesus Christ na Aofia kia.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ma osiꞋana kulu fiku faꞋinia sa Christ, ma na faꞋamamanaꞋanga kia ana niaꞋa, noaꞋa kulu kasi maꞋu Ꞌania daoꞋa Ꞌi maana God.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 DuꞋungana neꞋe, nau ku gani kamu noaꞋa kamu kasi liadila sulia na nonifiiꞋanga nau fuamuꞋa. OsiꞋana nau ku nonifii fuana ꞋafilamuꞋa.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ma osiꞋana ru neꞋeri, nau ku bobo uruuru nau ku foꞋosia God na MaꞋa,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 neꞋe nia saungani na ru mauri ki taꞋifau Ꞌi saena magalia ma Ꞌi langi.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ma nau ku amasia sulia na faꞋaleꞋanga doe nia neꞋe nia alangaꞋinia ke kwatea fuana ngwae nia ki. Ma nau ku amasia nia ka kwatea ngasingasiꞋanga fuamuꞋa Ꞌani na AnoꞋi ru Abu, fasi Ꞌiri na mauriꞋa kamu ke ngasingasiꞋa taꞋifau.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ma nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri sa Christ ke tua saena mauri lamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ana niaꞋa. Ma nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasiꞋi, muke sasiꞋi Ꞌi nunufana na alafeꞋanga nia.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nau ku foꞋo ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri kamuꞋa ma na ngwae God ki taꞋifau, kike bolo fuana malingaꞋilana na alafeꞋanga firi sa Christ fuaka.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 ꞋIu, nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke saiana na alafeꞋanga sa Christ, bore Ꞌana ka ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka sai leꞋa ana taꞋifau. Ma muke saiana na alafeꞋanga sa Christ, Ꞌiri na falafala kamu ki ke diꞋia na falafala God ki.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kuke baꞋatafea God sulia na ngasingasiꞋanga doe nia neꞋe rao Ꞌi saena mangoka, nia ka saiana sasilana ru Ꞌoro ki fuana Ꞌafilaka, liufia laꞋu neꞋe kulu bolo fuana ganilana nama manataꞋanga Ꞌuana.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Alu kuke baꞋatafea God neꞋe nia tua ana sa Jesus Christ ma ana ngwae nia ki, Ꞌi niniꞋari ma ka tutua firi. ꞋIu ka ꞋunaꞋeri.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.