Efésios 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 NauꞋa sa Paul, nau ku tua Ꞌi saena luma ni lokafo sulia nau ku faꞋatalo Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia sa Jesus Christ fuamuꞋa na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Nau ku saiana, kamu rongoa taꞋifau naꞋa God neꞋe fili nau naꞋa sulia na kwaiꞋofeꞋanga nia, fasi Ꞌiri nai rao fuana ꞋafilamuꞋa ꞋunaꞋeri.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 DiꞋia ba nau ku eta keresia ka sui naꞋa, God faꞋataꞋinia naꞋa liaꞋi ngwae nia fuaku. Na liaꞋi ngwae neꞋe noaꞋa nia Ꞌiri faꞋataꞋi madako ana fuana na ngwae ki Ꞌi naꞋo maꞋi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 — ausente —
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ma na liaꞋi ngwae neꞋeri nia Ꞌuri: Kamu ngwae neꞋe noaꞋa laꞋu Jiu ki, muka faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ma God ka faꞋaleꞋa kamu logo faꞋinia na ngwae Jiu ki. Ma kulu ka tua fiku Ꞌani taꞋi fiku taꞋi ngwae, ma kuke baꞋa ngalia ru ki taꞋifau neꞋe God eta fataꞋa Ꞌani sulia sa Jesus Christ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ma God ka kwatea Ꞌiri nau taꞋi ngwae rao nia, fasi Ꞌiri nai faꞋarongo Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa. God ka kwatea nau ngwae rao nia Ꞌani alafeꞋanga nia ma Ꞌani ngasingasiꞋanga doe nia.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ma ngwae ki taꞋifau neꞋe kira faꞋamamana ana God, kira talingaꞋi ka liufi nau. Ma sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, God faꞋaleꞋa nau Ꞌani kwatelana raoꞋa fuaku fuana faꞋatalongaꞋilana na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na ru leꞋa liu ki neꞋe sa Christ ke baꞋa kwatea fuamuꞋa ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki. Ru leꞋa neꞋeri ki tasa ka liufia saiꞋi ru Ꞌanga ngwae ki.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 God neꞋe saungaꞋinia na ru ki taꞋifau, nia kasi faꞋataꞋi madako ana na naiꞋi ruꞋanga neꞋeri Ꞌua maꞋi Ꞌi naꞋo. Ma nia ka baꞋe nau fasi Ꞌiri nai faꞋataꞋinia naiꞋi ruꞋanga nia fuana ngwae ki taꞋifau.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ana kaidaꞋi neꞋe, na ngwae Jiu ki ma na ngwae noaꞋa laꞋu Jiu ki, kira fiku saena taꞋi fiku taꞋi ngwae ana sa Christ. Ma God fiꞋi faꞋataꞋinia ru neꞋeri fuana Ꞌainsel doe ki ma na ru kwaitalaꞋi ki Ꞌi langi, fasi Ꞌiri kira ka saiana na liatoꞋonga nia doe ma ka matamata kwailiu.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 God sasia ru neꞋeri osiꞋana nia manata Ꞌua maꞋi sulia ana etangilana. God nia fulia na ru neꞋeri kaidaꞋi nia asungaꞋinia maꞋi sa Jesus Christ na Aofia kia.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ma osiꞋana kulu fiku faꞋinia sa Christ, ma na faꞋamamanaꞋanga kia ana niaꞋa, noaꞋa kulu kasi maꞋu Ꞌania daoꞋa Ꞌi maana God.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 DuꞋungana neꞋe, nau ku gani kamu noaꞋa kamu kasi liadila sulia na nonifiiꞋanga nau fuamuꞋa. OsiꞋana nau ku nonifii fuana ꞋafilamuꞋa.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ma osiꞋana ru neꞋeri, nau ku bobo uruuru nau ku foꞋosia God na MaꞋa,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 neꞋe nia saungani na ru mauri ki taꞋifau Ꞌi saena magalia ma Ꞌi langi.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ma nau ku amasia sulia na faꞋaleꞋanga doe nia neꞋe nia alangaꞋinia ke kwatea fuana ngwae nia ki. Ma nau ku amasia nia ka kwatea ngasingasiꞋanga fuamuꞋa Ꞌani na AnoꞋi ru Abu, fasi Ꞌiri na mauriꞋa kamu ke ngasingasiꞋa taꞋifau.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Ma nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri sa Christ ke tua saena mauri lamuꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ana niaꞋa. Ma nau ku foꞋo logo fasi Ꞌiri ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasiꞋi, muke sasiꞋi Ꞌi nunufana na alafeꞋanga nia.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Nau ku foꞋo ꞋunaꞋeri fasi Ꞌiri kamuꞋa ma na ngwae God ki taꞋifau, kike bolo fuana malingaꞋilana na alafeꞋanga firi sa Christ fuaka.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 ꞋIu, nau ku foꞋo fasi Ꞌiri muke saiana na alafeꞋanga sa Christ, bore Ꞌana ka ꞋafitaꞋi fuana ta ngwae ka sai leꞋa ana taꞋifau. Ma muke saiana na alafeꞋanga sa Christ, Ꞌiri na falafala kamu ki ke diꞋia na falafala God ki.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kuke baꞋatafea God sulia na ngasingasiꞋanga doe nia neꞋe rao Ꞌi saena mangoka, nia ka saiana sasilana ru Ꞌoro ki fuana Ꞌafilaka, liufia laꞋu neꞋe kulu bolo fuana ganilana nama manataꞋanga Ꞌuana.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Alu kuke baꞋatafea God neꞋe nia tua ana sa Jesus Christ ma ana ngwae nia ki, Ꞌi niniꞋari ma ka tutua firi. ꞋIu ka ꞋunaꞋeri.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.