3 João 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana, niniꞋa kerekere kwau fuamu sa Geas neꞋe nau ku alafe mamana fuamu.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kwaima nau Ꞌae, nau ku foꞋo Ꞌiri na ru ki taꞋifau ka leꞋa fuamu, ma Ꞌiri Ꞌoko tua Ꞌakwa, diꞋia logo neꞋe mangomu nia tatakila.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nau ku saeleꞋa liu naꞋa ana kaidaꞋi ti ngwaefuta akulu ana sa Jesus Christ neꞋe kira dao maꞋi, ma kira ka faꞋarongo nau neꞋe maurilamu roꞋosulia na faꞋamanataꞋanga mamana.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ana kaidaꞋi nau ku rongoa na ngela nau ki kira roꞋosulia Ꞌua na faꞋamanataꞋanga mamana, nau ku saeleꞋa ka liufia naꞋa ru matamata ki taꞋifau.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ngwae kwaima nau Ꞌae sa Geas, Ꞌoko rao leꞋa liu ana na kwaiꞋafiꞋanga neꞋe Ꞌoko sasia fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana, ma kira ka liu kwailiu kika faꞋamanata, sui bore Ꞌana noaꞋa Ꞌoe kosi saiada.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ma kira ka alaꞋa fuana na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana Ꞌi neꞋe sulia na alafeꞋanga Ꞌoe. ꞋOke Ꞌafida fasi Ꞌiri kike leka ana lekaꞋa kira sulia falafala neꞋe God saeleꞋa sulia.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 ꞋOko Ꞌafida sulia kira leka ana na lekaꞋa kira ana raoꞋa sa Jesus Christ, ma noaꞋa kira kasi ngalia goꞋo ta kwaiꞋafiꞋanga faꞋasia na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi faꞋamamana ki.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Aia, kulu na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana sa Jesus Christ, kuke Ꞌafia na ngwae neꞋeri ki, fasi Ꞌiri kuke kwaiꞋafi ana na raoꞋa kira fuana na faꞋarongoꞋa mamana.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nau ku keresia naꞋa kwau taꞋi kerekereꞋa fuana na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana Ꞌi neꞋana. Bore ma sa Diotrefes, na ngwae neꞋe oga talaꞋilamuꞋa, noaꞋa nia kasi fafarongo goꞋo sulia na ru neꞋe nau ku saea.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ma ana kaidaꞋi nai dao kwau, nai baꞋa alaꞋa sulia ru taꞋa neꞋe nia sasiꞋi ki, ma na sokeꞋa taꞋa nia ki neꞋe nia sasia fuaimili. NoaꞋa nia kasi sasi goꞋo ꞋunaꞋeri ma ka mango, bore ma nia kasi kwaloa logo ti ngwaefuta neꞋe kira leka maꞋi, ma nia ka luia logo na ngwae neꞋe kira oga kwalolada ki, ma nia ka sasi Ꞌuana lalilada faꞋasia na fikutaꞋi ngwae faꞋamamana.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ngwae kwaima Ꞌae sa Geas, noaꞋa Ꞌoe kosi sasi sulia na ru neꞋe taꞋa ki, bore ma Ꞌoko sasi lala sulia na ru neꞋe leꞋa ki. Ma sa tai neꞋe ka sasia ta ru neꞋe leꞋa, nia na ngwae God. Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe ka sasia ta ru taꞋa, noaꞋa nia kasi saiana God.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Na ngwae ki taꞋifau, kira alaꞋa leꞋa sulia sa Demitrius, ma falafala leꞋa nia ki neꞋe tala faꞋamamana logo sulia niaꞋa. Nia neꞋe kami ka baꞋatafea logo niaꞋa, ma Ꞌoko saiana na ru niniꞋa kami saeꞋe ki niꞋi mamana.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nau ku toꞋo ana ru Ꞌoro ki fuana na faꞋarongo lamu ꞋaniꞋi, bore ma noaꞋa nau kusi oga goꞋo keresilani.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ma nau ku manata toꞋo Ꞌiri nai baꞋa lia toꞋomu ꞋaliꞋali goꞋo, fasi Ꞌiri koro ka tala alaꞋa Ꞌakoro.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nau ku oga na aroaroꞋanga God ke tua faꞋi Ꞌoe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.