2 Tessalonicenses 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA
1 Ngwaefuta nau kina, taꞋi ru laꞋu nau ku saea fuamuꞋa, muke foꞋo fuaimili, Ꞌiri na faꞋataloꞋa kaimili Ꞌani alaꞋanga na Aofia ke takalo ꞋaliꞋali, ma na ngwae Ꞌoro ki kira ke faꞋamamana ana, ma kike fata leꞋa sulia, diꞋia logo neꞋe kamu sasi Ꞌi neꞋana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Muke foꞋo logo Ꞌiri God ke lia suli kaimili faꞋasia na ngwae taꞋa ki. OsiꞋana na ngwae Ꞌoro ki noaꞋa kasi faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa na Aofia.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Bore ma na Aofia, nia faꞋamamana goꞋo Ꞌana ana alaꞋanga nia ki, ma nia ke baꞋa faꞋangasingasi kamu ma ka lia suli kamu faꞋasia sa Saetan.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ma na Aofia kwatea kaimili ka fitoꞋo amuꞋa neꞋe kamu maꞋudia roꞋongaꞋa sulia na tae neꞋe kami fata sulia fuamuꞋa.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kaimili ka foꞋo logo Ꞌiri na Aofia ka Ꞌafi kamu fasi Ꞌiri muke sai leꞋa ana na alafeꞋanga God, ma muke ngangata ana faꞋamamanaꞋanga kamu ki, ka diꞋia sa Jesus Christ ana kaidaꞋi nia liufia ꞋafitaꞋiꞋanga ki.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ngwaefuta kina Ꞌae, sulia na ngasingasiꞋanga neꞋe na Aofia kia sa Jesus Christ nia kwatea fuaimili, nia neꞋe kami ka fata totongaꞋi fuamuꞋa Ꞌuri: Muke tua faꞋasia na ngwae faꞋamamana neꞋe kira noni Ꞌaila Ꞌania raoꞋa, ma kira ka aburongo ana na ru neꞋe kami faꞋamanata kamu ꞋaniꞋi ki.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kaumulu saiana taꞋifau naꞋa neꞋe fuila kamu ka sasi sulia na ru neꞋe kaimili sasiꞋi ki. Ana kaidaꞋi kami tua maꞋi faꞋi kaumulu, noaꞋa kami kasi noni Ꞌaila Ꞌania raoꞋa.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ma kaimili Ꞌiri ngali ꞋoꞋo goꞋo ana ta fanga ana ta ngwae, bore ma na ru ki taꞋifau goꞋo neꞋe kami foliꞋi. Sulia asoa ma rodo, kami rao ngasingasiꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi dao toꞋona ta ꞋafitaꞋiꞋanga ana liaꞋa suli kaimili.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kaimili rao ꞋunaꞋeri, sui bore Ꞌana kaimili toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana ngali ꞋoꞋo Ꞌanga ana fanga faꞋasi kamu. Kaimili sasi ꞋunaꞋeri, fasi Ꞌiri muke sasi sulia na falafala kaimili ana raoꞋa.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ma kaidaꞋi ba kami tua faꞋi kamu, na faꞋamanataꞋanga kaimili fuamuꞋa nia Ꞌuri ba, “Sa tai bore Ꞌana amuꞋa neꞋe Ꞌaila Ꞌani raoꞋa, noaꞋa kamu kasi kwatea ta fanga fuana.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Kami kerekere ꞋunaꞋeri, sulia kami rongoa ti ngwae amuꞋa Ꞌi neꞋana, kira Ꞌaila Ꞌani raoꞋa. Ma kira ka liu ꞋoꞋo goꞋo Ꞌada fuana susufolofoloꞋa ana raoꞋa ti ngwae matamata ki.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 ꞋAni ngasingasiꞋanga ana na Aofia sa Jesus Christ, kami fata totongaꞋi kwau fuada, ma kami ka falamaada kwau Ꞌiri kike tua saga ma kira ke sasia naꞋa ti raoꞋa fasi Ꞌiri kira ka ngalia naꞋa ru ki neꞋe kira boꞋoboꞋo Ꞌuana.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma kamuꞋa logo ngwaefuta kina, noaꞋa kamu kasi noni maruku Ꞌani sasilana ru leꞋa ki.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ma sa tai amuꞋa neꞋe kasi roꞋo goꞋo sulia tae ki neꞋe kami saea kwau saena kerekereꞋa neꞋe, muke lia saiana, ma noaꞋa kamu kasi sasia ta ru faꞋinia, Ꞌiri nia ke Ꞌeke.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, noaꞋa kamu kasi fia fasi nia ta malimae amuꞋa. Muke alaꞋa kwaiꞋafi ana, osiꞋana nia ta ngwaefuta logo amuꞋa.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Kami foꞋo Ꞌiri na Aofia ngwae ni kwatelana aroaroꞋanga fuaka, nia ke kwatea aroaroꞋanga fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau, ma ke tua faꞋi kamu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ma nauꞋa sa Paul niniꞋa, nau ku tala keresia naꞋa ru Ꞌisi neꞋe ki. ꞋUnaꞋeri nau ku faꞋasuia naꞋa kerekereꞋa nau ki taꞋifau. Ma nia ka faꞋataꞋinia neꞋe kerekereꞋa neꞋe leka maꞋi faꞋasi nau.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Nau ku foꞋo Ꞌiri na kwaiꞋofeꞋanga na Aofia kia sa Jesus Christ ke tua faꞋi kamu taꞋifau.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.