2 Tessalonicenses 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngwaefuta nau kina, taꞋi ru laꞋu nau ku saea fuamuꞋa, muke foꞋo fuaimili, Ꞌiri na faꞋataloꞋa kaimili Ꞌani alaꞋanga na Aofia ke takalo ꞋaliꞋali, ma na ngwae Ꞌoro ki kira ke faꞋamamana ana, ma kike fata leꞋa sulia, diꞋia logo neꞋe kamu sasi Ꞌi neꞋana.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Muke foꞋo logo Ꞌiri God ke lia suli kaimili faꞋasia na ngwae taꞋa ki. OsiꞋana na ngwae Ꞌoro ki noaꞋa kasi faꞋamamana ana FaꞋarongoꞋa na Aofia.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Bore ma na Aofia, nia faꞋamamana goꞋo Ꞌana ana alaꞋanga nia ki, ma nia ke baꞋa faꞋangasingasi kamu ma ka lia suli kamu faꞋasia sa Saetan.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ma na Aofia kwatea kaimili ka fitoꞋo amuꞋa neꞋe kamu maꞋudia roꞋongaꞋa sulia na tae neꞋe kami fata sulia fuamuꞋa.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kaimili ka foꞋo logo Ꞌiri na Aofia ka Ꞌafi kamu fasi Ꞌiri muke sai leꞋa ana na alafeꞋanga God, ma muke ngangata ana faꞋamamanaꞋanga kamu ki, ka diꞋia sa Jesus Christ ana kaidaꞋi nia liufia ꞋafitaꞋiꞋanga ki.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ngwaefuta kina Ꞌae, sulia na ngasingasiꞋanga neꞋe na Aofia kia sa Jesus Christ nia kwatea fuaimili, nia neꞋe kami ka fata totongaꞋi fuamuꞋa Ꞌuri: Muke tua faꞋasia na ngwae faꞋamamana neꞋe kira noni Ꞌaila Ꞌania raoꞋa, ma kira ka aburongo ana na ru neꞋe kami faꞋamanata kamu ꞋaniꞋi ki.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kaumulu saiana taꞋifau naꞋa neꞋe fuila kamu ka sasi sulia na ru neꞋe kaimili sasiꞋi ki. Ana kaidaꞋi kami tua maꞋi faꞋi kaumulu, noaꞋa kami kasi noni Ꞌaila Ꞌania raoꞋa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ma kaimili Ꞌiri ngali ꞋoꞋo goꞋo ana ta fanga ana ta ngwae, bore ma na ru ki taꞋifau goꞋo neꞋe kami foliꞋi. Sulia asoa ma rodo, kami rao ngasingasiꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi dao toꞋona ta ꞋafitaꞋiꞋanga ana liaꞋa suli kaimili.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kaimili rao ꞋunaꞋeri, sui bore Ꞌana kaimili toꞋo ana ngasingasiꞋanga fuana ngali ꞋoꞋo Ꞌanga ana fanga faꞋasi kamu. Kaimili sasi ꞋunaꞋeri, fasi Ꞌiri muke sasi sulia na falafala kaimili ana raoꞋa.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ma kaidaꞋi ba kami tua faꞋi kamu, na faꞋamanataꞋanga kaimili fuamuꞋa nia Ꞌuri ba, “Sa tai bore Ꞌana amuꞋa neꞋe Ꞌaila Ꞌani raoꞋa, noaꞋa kamu kasi kwatea ta fanga fuana.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kami kerekere ꞋunaꞋeri, sulia kami rongoa ti ngwae amuꞋa Ꞌi neꞋana, kira Ꞌaila Ꞌani raoꞋa. Ma kira ka liu ꞋoꞋo goꞋo Ꞌada fuana susufolofoloꞋa ana raoꞋa ti ngwae matamata ki.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ꞋAni ngasingasiꞋanga ana na Aofia sa Jesus Christ, kami fata totongaꞋi kwau fuada, ma kami ka falamaada kwau Ꞌiri kike tua saga ma kira ke sasia naꞋa ti raoꞋa fasi Ꞌiri kira ka ngalia naꞋa ru ki neꞋe kira boꞋoboꞋo Ꞌuana.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma kamuꞋa logo ngwaefuta kina, noaꞋa kamu kasi noni maruku Ꞌani sasilana ru leꞋa ki.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ma sa tai amuꞋa neꞋe kasi roꞋo goꞋo sulia tae ki neꞋe kami saea kwau saena kerekereꞋa neꞋe, muke lia saiana, ma noaꞋa kamu kasi sasia ta ru faꞋinia, Ꞌiri nia ke Ꞌeke.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ma ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, noaꞋa kamu kasi fia fasi nia ta malimae amuꞋa. Muke alaꞋa kwaiꞋafi ana, osiꞋana nia ta ngwaefuta logo amuꞋa.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Kami foꞋo Ꞌiri na Aofia ngwae ni kwatelana aroaroꞋanga fuaka, nia ke kwatea aroaroꞋanga fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau, ma ke tua faꞋi kamu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ma nauꞋa sa Paul niniꞋa, nau ku tala keresia naꞋa ru Ꞌisi neꞋe ki. ꞋUnaꞋeri nau ku faꞋasuia naꞋa kerekereꞋa nau ki taꞋifau. Ma nia ka faꞋataꞋinia neꞋe kerekereꞋa neꞋe leka maꞋi faꞋasi nau.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nau ku foꞋo Ꞌiri na kwaiꞋofeꞋanga na Aofia kia sa Jesus Christ ke tua faꞋi kamu taꞋifau.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.