2 Tessalonicenses 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aia, ngwaefuta kina, kaimili oga muke sai leꞋa ana na olilana maꞋi na Aofia kia sa Jesus Christ faꞋinia na fiku lakulu siana.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Kami amasi kamu faꞋasia rongoꞋa sulia sa tai neꞋe saea fuamuꞋa neꞋe na faꞋi Asoa na Aofia ke oli maꞋi ana, nia dao ka sui naꞋa. Na alaꞋanga ꞋunaꞋeri kwate kamu ka manata Ꞌabera ma muka maꞋu. NoaꞋa kamu kasi faꞋamamana alaꞋanga neꞋeri ki, sui bore Ꞌana ti ngwae kira saea na alaꞋanga neꞋeri ka Ꞌita maꞋi faꞋasi kaimili ana kaidaꞋi kami fata Ꞌani fatalana God, nama kira ka saea neꞋe kami kerekere maꞋi sulia.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ma noaꞋa kamu kasi faꞋamamana ana alaꞋanga ki neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia ngwae fatalada ꞋosoꞋoso ki. OsiꞋana na ro ru ki neꞋe ke fuli sui mala na asoa neꞋe sa Jesus ka oli maꞋi ka fii dao. Etana ru neꞋe, na ngwae Ꞌoro ki kike faꞋitaꞋi ili Ꞌani God. Ma ruana ru neꞋe na Ngwae TaꞋa ana sa Saetan ke dao tafa maꞋi, bore ma God ke alua saena kula ni kwaꞋikwaꞋinga.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ngwae TaꞋa ana sa Saetan ke baꞋa tataꞋe saulia na ru ki taꞋifau neꞋe ti ngwae kira saea Ꞌani God, ma nia ka saea niaꞋa ꞋinotoꞋa ka liufia na ru ki taꞋifau neꞋe ngwae ki kira foꞋosida. Ma nia ke baꞋa tua saena Luma Abu God, ma ka saea fasi nia naꞋa neꞋe God.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Nau ku alaꞋa taꞋifau naꞋa sulia ru neꞋe ana kaidaꞋi ba nau ku tua Ꞌua maꞋi faꞋi kamu. Ma sali noaꞋa kamu kasi manata buru Ꞌua Ꞌani taka?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ma taꞋi ru neꞋe fonea Ngwae TaꞋa neꞋeri. Kamu saiana ka sui naꞋa ru neꞋeri. Ngwae TaꞋa nia bolo faꞋinia ke dao maꞋi ana kaidaꞋi God Ꞌolea goꞋo fuana.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Na ngasingasiꞋanga ana taꞋangaꞋa neꞋeri rao ago goꞋo Ꞌana kaidaꞋi neꞋe, ma nia ka tua ago Ꞌua, leleka ka dao ana ta kaidaꞋi neꞋe kira ka lafua mala na ru neꞋe fonea.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ana kaidaꞋi neꞋeri mala, na Ngwae TaꞋa fiꞋi dao tafangaꞋi maꞋi. Sui ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ka dao, nia ke baꞋa mangofia Ꞌi fafona Ngwae TaꞋa neꞋeri fuana saungilana, ma ke faꞋalia Ꞌani ngasingasiꞋanga ana madakoꞋanga nia.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Aia, na Ngwae TaꞋa neꞋeri ke dao tafangaꞋi ma nia toꞋo ana na ngasingasiꞋanga ana sa Saetan, ma nia ke baꞋa sasia kwalukaelana faꞋanadaꞋa neꞋe nia soke goꞋo Ꞌana ꞋaniꞋi ki.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ma nia ke baꞋa soke Ꞌani kwalukaelana falafala taꞋa ki fuana ngwae ki neꞋe kira leka naꞋa Ꞌuana kula ana maeꞋa firi. Kike baꞋa mae sulia kira Ꞌaila Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga mamana. Si diꞋia kira faꞋamamana ana na FaꞋarongoꞋa mamana, God saiana ka faꞋamaurida.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ma sulia kira Ꞌaila Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga mamana, God ke baꞋa sasia kira ka faꞋamamana naꞋa Ꞌada ana ꞋosoꞋa doe Ngwae TaꞋa neꞋeri.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Ma osiꞋana na ru neꞋeri, God ke baꞋa matalangaꞋinia sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana goꞋo ana na FaꞋarongoꞋa mamana ma kira ka saeleꞋa goꞋo Ꞌada faꞋinia na roraꞋa kira ki.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ngwaefuta kina, nia bolo fuana kaimili ka baꞋatafea na Aofia ana kaidaꞋi ki taꞋifau, sulia kamu na ngwae neꞋe God nia alafe fuamuꞋa ki. Sulia ka tau naꞋa maꞋi ana etangilana, God fili kamu naꞋa fasi Ꞌiri ka loge kamu faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga. Nia loge kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga AnoꞋi ru Abu neꞋe faꞋasikasika kamu. Ma God loge kamu Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga kamu Ꞌania na FaꞋarongoꞋa mamana.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 God nia sae kamu Ꞌiri muke toꞋo ana mauriꞋa firi, ana kaidaꞋi ba kami faꞋatalo Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuamuꞋa. ꞋUnaꞋeri neꞋe kamu ke baꞋa Ꞌado ana ꞋinotoꞋanga faꞋinia na Aofia kia sa Jesus Christ.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ma sulia na ru neꞋe ki naꞋa, ngwaefuta kaimili ki, muke faꞋangasingasia naꞋa faꞋamamanaꞋanga kamu ki, ma muke dau ngasi fafia na faꞋamanataꞋanga mamana ba kami faꞋarongo Ꞌani fuamuꞋa, ma na kerekereꞋa ki logo ba kami kwatea kwau Ꞌi naꞋo fuamuꞋa.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.