2 Tessalonicenses 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aia, ngwaefuta kina, kaimili oga muke sai leꞋa ana na olilana maꞋi na Aofia kia sa Jesus Christ faꞋinia na fiku lakulu siana.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Kami amasi kamu faꞋasia rongoꞋa sulia sa tai neꞋe saea fuamuꞋa neꞋe na faꞋi Asoa na Aofia ke oli maꞋi ana, nia dao ka sui naꞋa. Na alaꞋanga ꞋunaꞋeri kwate kamu ka manata Ꞌabera ma muka maꞋu. NoaꞋa kamu kasi faꞋamamana alaꞋanga neꞋeri ki, sui bore Ꞌana ti ngwae kira saea na alaꞋanga neꞋeri ka Ꞌita maꞋi faꞋasi kaimili ana kaidaꞋi kami fata Ꞌani fatalana God, nama kira ka saea neꞋe kami kerekere maꞋi sulia.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ma noaꞋa kamu kasi faꞋamamana ana alaꞋanga ki neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia ngwae fatalada ꞋosoꞋoso ki. OsiꞋana na ro ru ki neꞋe ke fuli sui mala na asoa neꞋe sa Jesus ka oli maꞋi ka fii dao. Etana ru neꞋe, na ngwae Ꞌoro ki kike faꞋitaꞋi ili Ꞌani God. Ma ruana ru neꞋe na Ngwae TaꞋa ana sa Saetan ke dao tafa maꞋi, bore ma God ke alua saena kula ni kwaꞋikwaꞋinga.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ngwae TaꞋa ana sa Saetan ke baꞋa tataꞋe saulia na ru ki taꞋifau neꞋe ti ngwae kira saea Ꞌani God, ma nia ka saea niaꞋa ꞋinotoꞋa ka liufia na ru ki taꞋifau neꞋe ngwae ki kira foꞋosida. Ma nia ke baꞋa tua saena Luma Abu God, ma ka saea fasi nia naꞋa neꞋe God.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nau ku alaꞋa taꞋifau naꞋa sulia ru neꞋe ana kaidaꞋi ba nau ku tua Ꞌua maꞋi faꞋi kamu. Ma sali noaꞋa kamu kasi manata buru Ꞌua Ꞌani taka?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ma taꞋi ru neꞋe fonea Ngwae TaꞋa neꞋeri. Kamu saiana ka sui naꞋa ru neꞋeri. Ngwae TaꞋa nia bolo faꞋinia ke dao maꞋi ana kaidaꞋi God Ꞌolea goꞋo fuana.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Na ngasingasiꞋanga ana taꞋangaꞋa neꞋeri rao ago goꞋo Ꞌana kaidaꞋi neꞋe, ma nia ka tua ago Ꞌua, leleka ka dao ana ta kaidaꞋi neꞋe kira ka lafua mala na ru neꞋe fonea.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ana kaidaꞋi neꞋeri mala, na Ngwae TaꞋa fiꞋi dao tafangaꞋi maꞋi. Sui ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ka dao, nia ke baꞋa mangofia Ꞌi fafona Ngwae TaꞋa neꞋeri fuana saungilana, ma ke faꞋalia Ꞌani ngasingasiꞋanga ana madakoꞋanga nia.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aia, na Ngwae TaꞋa neꞋeri ke dao tafangaꞋi ma nia toꞋo ana na ngasingasiꞋanga ana sa Saetan, ma nia ke baꞋa sasia kwalukaelana faꞋanadaꞋa neꞋe nia soke goꞋo Ꞌana ꞋaniꞋi ki.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ma nia ke baꞋa soke Ꞌani kwalukaelana falafala taꞋa ki fuana ngwae ki neꞋe kira leka naꞋa Ꞌuana kula ana maeꞋa firi. Kike baꞋa mae sulia kira Ꞌaila Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga mamana. Si diꞋia kira faꞋamamana ana na FaꞋarongoꞋa mamana, God saiana ka faꞋamaurida.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ma sulia kira Ꞌaila Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga mamana, God ke baꞋa sasia kira ka faꞋamamana naꞋa Ꞌada ana ꞋosoꞋa doe Ngwae TaꞋa neꞋeri.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ma osiꞋana na ru neꞋeri, God ke baꞋa matalangaꞋinia sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana goꞋo ana na FaꞋarongoꞋa mamana ma kira ka saeleꞋa goꞋo Ꞌada faꞋinia na roraꞋa kira ki.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Ngwaefuta kina, nia bolo fuana kaimili ka baꞋatafea na Aofia ana kaidaꞋi ki taꞋifau, sulia kamu na ngwae neꞋe God nia alafe fuamuꞋa ki. Sulia ka tau naꞋa maꞋi ana etangilana, God fili kamu naꞋa fasi Ꞌiri ka loge kamu faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga. Nia loge kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga AnoꞋi ru Abu neꞋe faꞋasikasika kamu. Ma God loge kamu Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga kamu Ꞌania na FaꞋarongoꞋa mamana.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 God nia sae kamu Ꞌiri muke toꞋo ana mauriꞋa firi, ana kaidaꞋi ba kami faꞋatalo Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuamuꞋa. ꞋUnaꞋeri neꞋe kamu ke baꞋa Ꞌado ana ꞋinotoꞋanga faꞋinia na Aofia kia sa Jesus Christ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ma sulia na ru neꞋe ki naꞋa, ngwaefuta kaimili ki, muke faꞋangasingasia naꞋa faꞋamamanaꞋanga kamu ki, ma muke dau ngasi fafia na faꞋamanataꞋanga mamana ba kami faꞋarongo Ꞌani fuamuꞋa, ma na kerekereꞋa ki logo ba kami kwatea kwau Ꞌi naꞋo fuamuꞋa.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.