2 Tessalonicenses 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aia, ngwaefuta kina, kaimili oga muke sai leꞋa ana na olilana maꞋi na Aofia kia sa Jesus Christ faꞋinia na fiku lakulu siana.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Kami amasi kamu faꞋasia rongoꞋa sulia sa tai neꞋe saea fuamuꞋa neꞋe na faꞋi Asoa na Aofia ke oli maꞋi ana, nia dao ka sui naꞋa. Na alaꞋanga ꞋunaꞋeri kwate kamu ka manata Ꞌabera ma muka maꞋu. NoaꞋa kamu kasi faꞋamamana alaꞋanga neꞋeri ki, sui bore Ꞌana ti ngwae kira saea na alaꞋanga neꞋeri ka Ꞌita maꞋi faꞋasi kaimili ana kaidaꞋi kami fata Ꞌani fatalana God, nama kira ka saea neꞋe kami kerekere maꞋi sulia.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ma noaꞋa kamu kasi faꞋamamana ana alaꞋanga ki neꞋe sakatafa maꞋi faꞋasia ngwae fatalada ꞋosoꞋoso ki. OsiꞋana na ro ru ki neꞋe ke fuli sui mala na asoa neꞋe sa Jesus ka oli maꞋi ka fii dao. Etana ru neꞋe, na ngwae Ꞌoro ki kike faꞋitaꞋi ili Ꞌani God. Ma ruana ru neꞋe na Ngwae TaꞋa ana sa Saetan ke dao tafa maꞋi, bore ma God ke alua saena kula ni kwaꞋikwaꞋinga.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Ngwae TaꞋa ana sa Saetan ke baꞋa tataꞋe saulia na ru ki taꞋifau neꞋe ti ngwae kira saea Ꞌani God, ma nia ka saea niaꞋa ꞋinotoꞋa ka liufia na ru ki taꞋifau neꞋe ngwae ki kira foꞋosida. Ma nia ke baꞋa tua saena Luma Abu God, ma ka saea fasi nia naꞋa neꞋe God.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nau ku alaꞋa taꞋifau naꞋa sulia ru neꞋe ana kaidaꞋi ba nau ku tua Ꞌua maꞋi faꞋi kamu. Ma sali noaꞋa kamu kasi manata buru Ꞌua Ꞌani taka?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ma taꞋi ru neꞋe fonea Ngwae TaꞋa neꞋeri. Kamu saiana ka sui naꞋa ru neꞋeri. Ngwae TaꞋa nia bolo faꞋinia ke dao maꞋi ana kaidaꞋi God Ꞌolea goꞋo fuana.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Na ngasingasiꞋanga ana taꞋangaꞋa neꞋeri rao ago goꞋo Ꞌana kaidaꞋi neꞋe, ma nia ka tua ago Ꞌua, leleka ka dao ana ta kaidaꞋi neꞋe kira ka lafua mala na ru neꞋe fonea.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Ana kaidaꞋi neꞋeri mala, na Ngwae TaꞋa fiꞋi dao tafangaꞋi maꞋi. Sui ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ka dao, nia ke baꞋa mangofia Ꞌi fafona Ngwae TaꞋa neꞋeri fuana saungilana, ma ke faꞋalia Ꞌani ngasingasiꞋanga ana madakoꞋanga nia.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Aia, na Ngwae TaꞋa neꞋeri ke dao tafangaꞋi ma nia toꞋo ana na ngasingasiꞋanga ana sa Saetan, ma nia ke baꞋa sasia kwalukaelana faꞋanadaꞋa neꞋe nia soke goꞋo Ꞌana ꞋaniꞋi ki.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Ma nia ke baꞋa soke Ꞌani kwalukaelana falafala taꞋa ki fuana ngwae ki neꞋe kira leka naꞋa Ꞌuana kula ana maeꞋa firi. Kike baꞋa mae sulia kira Ꞌaila Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga mamana. Si diꞋia kira faꞋamamana ana na FaꞋarongoꞋa mamana, God saiana ka faꞋamaurida.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Ma sulia kira Ꞌaila Ꞌani na FaꞋarongoꞋanga mamana, God ke baꞋa sasia kira ka faꞋamamana naꞋa Ꞌada ana ꞋosoꞋa doe Ngwae TaꞋa neꞋeri.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Ma osiꞋana na ru neꞋeri, God ke baꞋa matalangaꞋinia sa tai faꞋida neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana goꞋo ana na FaꞋarongoꞋa mamana ma kira ka saeleꞋa goꞋo Ꞌada faꞋinia na roraꞋa kira ki.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Ngwaefuta kina, nia bolo fuana kaimili ka baꞋatafea na Aofia ana kaidaꞋi ki taꞋifau, sulia kamu na ngwae neꞋe God nia alafe fuamuꞋa ki. Sulia ka tau naꞋa maꞋi ana etangilana, God fili kamu naꞋa fasi Ꞌiri ka loge kamu faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga. Nia loge kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga AnoꞋi ru Abu neꞋe faꞋasikasika kamu. Ma God loge kamu Ꞌani na faꞋamamanaꞋanga kamu Ꞌania na FaꞋarongoꞋa mamana.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 God nia sae kamu Ꞌiri muke toꞋo ana mauriꞋa firi, ana kaidaꞋi ba kami faꞋatalo Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa fuamuꞋa. ꞋUnaꞋeri neꞋe kamu ke baꞋa Ꞌado ana ꞋinotoꞋanga faꞋinia na Aofia kia sa Jesus Christ.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ma sulia na ru neꞋe ki naꞋa, ngwaefuta kaimili ki, muke faꞋangasingasia naꞋa faꞋamamanaꞋanga kamu ki, ma muke dau ngasi fafia na faꞋamanataꞋanga mamana ba kami faꞋarongo Ꞌani fuamuꞋa, ma na kerekereꞋa ki logo ba kami kwatea kwau Ꞌi naꞋo fuamuꞋa.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 — ausente —
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.