2 Tessalonicenses 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaimili sa Silas faꞋinia sa Timoti ma nauꞋa sa Paul, neꞋe kami kerekere kwau fuaumulu ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Tesalonika, na ngwae God MaꞋa kia ma faꞋinia na Aofia sa Jesus Christ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Kaimili foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa kia ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Ngwaefuta nau kina, nia bolo fuaimili mika ꞋidufaꞋi baꞋatafea God osiꞋamuꞋa. Ru neꞋeri nia bolo osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki neꞋe bulao ka doe, ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu bulao ka doe logo.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Ma osiꞋana na falafala kamu ꞋunaꞋeri, kami alaꞋa leꞋa suli kamuꞋa fuana ngwae faꞋamamana God ki. Kami alaꞋa leꞋa sulia na ngangataꞋanga Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana kamu ka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, osiꞋana ti ngwae kira faꞋakaisi kamu sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ki.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Aia, muka uu ngasi ana faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana muka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nia faꞋataꞋinia neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa. Nia ke baꞋa kwate muke bolo naꞋa fuana tuaꞋa saena ꞋInotoꞋanga Nia, neꞋe kira faꞋakaisi kaumulu duꞋungana.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Ma kwai matalangaꞋi Ꞌanga God nia saga, sulia nia ke baꞋa kwatea na nonifiiꞋa fuada ngwae neꞋe kira faꞋakaisi kamu Ꞌi taꞋena ki.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Ma nia ke baꞋa lafua naꞋa nonifiiꞋa ki faꞋasi kamu ma kaimili logo. Nia ke sasi ꞋunaꞋeri ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ke leka maꞋi faꞋasia Ꞌi langi faꞋinia na Ꞌainsel mamana nia ki,
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 ma faꞋinia meamea ana mafula. Ma ana kaidaꞋi neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe kira Ꞌaila Ꞌani God ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na Aofia kia sa Jesus.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Na kwaꞋikwaꞋinga nia fuada neꞋe nia ke baꞋa malangisida sulia kudi. Ma kira ke tua faꞋasia na Aofia faꞋinia na raralana ma na ngasingasiꞋanga doe nia.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Ma na ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe nia maꞋi Ꞌua ana faꞋi asoa neꞋe na Aofia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi. Nia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi saena magalia neꞋe fasi Ꞌiri neꞋe ngwae nia ki neꞋe kira faꞋamamana ana, kike baꞋatafe nia, ma kike fuꞋusi doe ana. Ma muke sasi logo ꞋunaꞋeri, osiꞋana kamu faꞋamamana ana faꞋarongoꞋanga neꞋe kami faꞋarongo kamu Ꞌani.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Nia neꞋe sasia ma kami ka foꞋo fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Kami foꞋo Ꞌiri God ke kwatea na abulaꞋanga kamu ki ka bolo faꞋinia na mauriꞋa neꞋe nia fili kamu Ꞌuana. Ma kami ka foꞋo laꞋu fasi Ꞌiri na ngasingasi Ꞌanga nia ke baꞋa Ꞌafi kamu Ꞌiri muke saiana sasilana ru leꞋa neꞋe kamu oga sasilana ki. Kamu oga sasilana ru leꞋa neꞋeri ki duꞋungana kamu faꞋamamana ana sa Jesus.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kamu ke baꞋa tafea na Aofia kia sa Jesus, ma nia ke baꞋa tafe kamu logo. Ma na ru neꞋe ki ke baꞋa fuli sulia na kwaiꞋofeꞋanga God ma na Aofia sa Jesus Christ.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.