2 Tessalonicenses 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaimili sa Silas faꞋinia sa Timoti ma nauꞋa sa Paul, neꞋe kami kerekere kwau fuaumulu ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Tesalonika, na ngwae God MaꞋa kia ma faꞋinia na Aofia sa Jesus Christ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Kaimili foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa kia ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngwaefuta nau kina, nia bolo fuaimili mika ꞋidufaꞋi baꞋatafea God osiꞋamuꞋa. Ru neꞋeri nia bolo osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki neꞋe bulao ka doe, ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu bulao ka doe logo.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Ma osiꞋana na falafala kamu ꞋunaꞋeri, kami alaꞋa leꞋa suli kamuꞋa fuana ngwae faꞋamamana God ki. Kami alaꞋa leꞋa sulia na ngangataꞋanga Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana kamu ka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, osiꞋana ti ngwae kira faꞋakaisi kamu sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ki.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Aia, muka uu ngasi ana faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana muka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nia faꞋataꞋinia neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa. Nia ke baꞋa kwate muke bolo naꞋa fuana tuaꞋa saena ꞋInotoꞋanga Nia, neꞋe kira faꞋakaisi kaumulu duꞋungana.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Ma kwai matalangaꞋi Ꞌanga God nia saga, sulia nia ke baꞋa kwatea na nonifiiꞋa fuada ngwae neꞋe kira faꞋakaisi kamu Ꞌi taꞋena ki.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Ma nia ke baꞋa lafua naꞋa nonifiiꞋa ki faꞋasi kamu ma kaimili logo. Nia ke sasi ꞋunaꞋeri ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ke leka maꞋi faꞋasia Ꞌi langi faꞋinia na Ꞌainsel mamana nia ki,
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 ma faꞋinia meamea ana mafula. Ma ana kaidaꞋi neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe kira Ꞌaila Ꞌani God ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na Aofia kia sa Jesus.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Na kwaꞋikwaꞋinga nia fuada neꞋe nia ke baꞋa malangisida sulia kudi. Ma kira ke tua faꞋasia na Aofia faꞋinia na raralana ma na ngasingasiꞋanga doe nia.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Ma na ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe nia maꞋi Ꞌua ana faꞋi asoa neꞋe na Aofia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi. Nia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi saena magalia neꞋe fasi Ꞌiri neꞋe ngwae nia ki neꞋe kira faꞋamamana ana, kike baꞋatafe nia, ma kike fuꞋusi doe ana. Ma muke sasi logo ꞋunaꞋeri, osiꞋana kamu faꞋamamana ana faꞋarongoꞋanga neꞋe kami faꞋarongo kamu Ꞌani.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Nia neꞋe sasia ma kami ka foꞋo fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Kami foꞋo Ꞌiri God ke kwatea na abulaꞋanga kamu ki ka bolo faꞋinia na mauriꞋa neꞋe nia fili kamu Ꞌuana. Ma kami ka foꞋo laꞋu fasi Ꞌiri na ngasingasi Ꞌanga nia ke baꞋa Ꞌafi kamu Ꞌiri muke saiana sasilana ru leꞋa neꞋe kamu oga sasilana ki. Kamu oga sasilana ru leꞋa neꞋeri ki duꞋungana kamu faꞋamamana ana sa Jesus.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kamu ke baꞋa tafea na Aofia kia sa Jesus, ma nia ke baꞋa tafe kamu logo. Ma na ru neꞋe ki ke baꞋa fuli sulia na kwaiꞋofeꞋanga God ma na Aofia sa Jesus Christ.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.