2 Tessalonicenses 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaimili sa Silas faꞋinia sa Timoti ma nauꞋa sa Paul, neꞋe kami kerekere kwau fuaumulu ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Tesalonika, na ngwae God MaꞋa kia ma faꞋinia na Aofia sa Jesus Christ.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Kaimili foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa kia ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ngwaefuta nau kina, nia bolo fuaimili mika ꞋidufaꞋi baꞋatafea God osiꞋamuꞋa. Ru neꞋeri nia bolo osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki neꞋe bulao ka doe, ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu bulao ka doe logo.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Ma osiꞋana na falafala kamu ꞋunaꞋeri, kami alaꞋa leꞋa suli kamuꞋa fuana ngwae faꞋamamana God ki. Kami alaꞋa leꞋa sulia na ngangataꞋanga Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana kamu ka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, osiꞋana ti ngwae kira faꞋakaisi kamu sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ki.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Aia, muka uu ngasi ana faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana muka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nia faꞋataꞋinia neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa. Nia ke baꞋa kwate muke bolo naꞋa fuana tuaꞋa saena ꞋInotoꞋanga Nia, neꞋe kira faꞋakaisi kaumulu duꞋungana.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Ma kwai matalangaꞋi Ꞌanga God nia saga, sulia nia ke baꞋa kwatea na nonifiiꞋa fuada ngwae neꞋe kira faꞋakaisi kamu Ꞌi taꞋena ki.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Ma nia ke baꞋa lafua naꞋa nonifiiꞋa ki faꞋasi kamu ma kaimili logo. Nia ke sasi ꞋunaꞋeri ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ke leka maꞋi faꞋasia Ꞌi langi faꞋinia na Ꞌainsel mamana nia ki,
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 ma faꞋinia meamea ana mafula. Ma ana kaidaꞋi neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe kira Ꞌaila Ꞌani God ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na Aofia kia sa Jesus.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Na kwaꞋikwaꞋinga nia fuada neꞋe nia ke baꞋa malangisida sulia kudi. Ma kira ke tua faꞋasia na Aofia faꞋinia na raralana ma na ngasingasiꞋanga doe nia.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ma na ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe nia maꞋi Ꞌua ana faꞋi asoa neꞋe na Aofia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi. Nia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi saena magalia neꞋe fasi Ꞌiri neꞋe ngwae nia ki neꞋe kira faꞋamamana ana, kike baꞋatafe nia, ma kike fuꞋusi doe ana. Ma muke sasi logo ꞋunaꞋeri, osiꞋana kamu faꞋamamana ana faꞋarongoꞋanga neꞋe kami faꞋarongo kamu Ꞌani.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Nia neꞋe sasia ma kami ka foꞋo fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Kami foꞋo Ꞌiri God ke kwatea na abulaꞋanga kamu ki ka bolo faꞋinia na mauriꞋa neꞋe nia fili kamu Ꞌuana. Ma kami ka foꞋo laꞋu fasi Ꞌiri na ngasingasi Ꞌanga nia ke baꞋa Ꞌafi kamu Ꞌiri muke saiana sasilana ru leꞋa neꞋe kamu oga sasilana ki. Kamu oga sasilana ru leꞋa neꞋeri ki duꞋungana kamu faꞋamamana ana sa Jesus.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kamu ke baꞋa tafea na Aofia kia sa Jesus, ma nia ke baꞋa tafe kamu logo. Ma na ru neꞋe ki ke baꞋa fuli sulia na kwaiꞋofeꞋanga God ma na Aofia sa Jesus Christ.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.