2 Tessalonicenses 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaimili sa Silas faꞋinia sa Timoti ma nauꞋa sa Paul, neꞋe kami kerekere kwau fuaumulu ngwae faꞋamamana ki Ꞌi Tesalonika, na ngwae God MaꞋa kia ma faꞋinia na Aofia sa Jesus Christ.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Kaimili foꞋo Ꞌiri God na MaꞋa kia ma na Aofia sa Jesus Christ ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea na aroaroꞋanga fuamuꞋa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ngwaefuta nau kina, nia bolo fuaimili mika ꞋidufaꞋi baꞋatafea God osiꞋamuꞋa. Ru neꞋeri nia bolo osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu ki neꞋe bulao ka doe, ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu bulao ka doe logo.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Ma osiꞋana na falafala kamu ꞋunaꞋeri, kami alaꞋa leꞋa suli kamuꞋa fuana ngwae faꞋamamana God ki. Kami alaꞋa leꞋa sulia na ngangataꞋanga Ꞌani faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana kamu ka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, osiꞋana ti ngwae kira faꞋakaisi kamu sulia na faꞋamamanaꞋanga kamu ki.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Aia, muka uu ngasi ana faꞋamamanaꞋanga kamu ki, sui bore Ꞌana muka dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nia faꞋataꞋinia neꞋe God ke baꞋa matalangaꞋinia ngwae ki taꞋifau Ꞌani ꞋoloꞋoloꞋa. Nia ke baꞋa kwate muke bolo naꞋa fuana tuaꞋa saena ꞋInotoꞋanga Nia, neꞋe kira faꞋakaisi kaumulu duꞋungana.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Ma kwai matalangaꞋi Ꞌanga God nia saga, sulia nia ke baꞋa kwatea na nonifiiꞋa fuada ngwae neꞋe kira faꞋakaisi kamu Ꞌi taꞋena ki.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Ma nia ke baꞋa lafua naꞋa nonifiiꞋa ki faꞋasi kamu ma kaimili logo. Nia ke sasi ꞋunaꞋeri ana kaidaꞋi na Aofia sa Jesus ke leka maꞋi faꞋasia Ꞌi langi faꞋinia na Ꞌainsel mamana nia ki,
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 ma faꞋinia meamea ana mafula. Ma ana kaidaꞋi neꞋeri, nia ke baꞋa kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana sa tai neꞋe kira Ꞌaila Ꞌani God ma noaꞋa kira kasi roꞋosulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na Aofia kia sa Jesus.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Na kwaꞋikwaꞋinga nia fuada neꞋe nia ke baꞋa malangisida sulia kudi. Ma kira ke tua faꞋasia na Aofia faꞋinia na raralana ma na ngasingasiꞋanga doe nia.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Ma na ru neꞋeri ki ke baꞋa fuli ana kaidaꞋi neꞋe nia maꞋi Ꞌua ana faꞋi asoa neꞋe na Aofia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi. Nia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi saena magalia neꞋe fasi Ꞌiri neꞋe ngwae nia ki neꞋe kira faꞋamamana ana, kike baꞋatafe nia, ma kike fuꞋusi doe ana. Ma muke sasi logo ꞋunaꞋeri, osiꞋana kamu faꞋamamana ana faꞋarongoꞋanga neꞋe kami faꞋarongo kamu Ꞌani.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Nia neꞋe sasia ma kami ka foꞋo fuamuꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau. Kami foꞋo Ꞌiri God ke kwatea na abulaꞋanga kamu ki ka bolo faꞋinia na mauriꞋa neꞋe nia fili kamu Ꞌuana. Ma kami ka foꞋo laꞋu fasi Ꞌiri na ngasingasi Ꞌanga nia ke baꞋa Ꞌafi kamu Ꞌiri muke saiana sasilana ru leꞋa neꞋe kamu oga sasilana ki. Kamu oga sasilana ru leꞋa neꞋeri ki duꞋungana kamu faꞋamamana ana sa Jesus.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kamu ke baꞋa tafea na Aofia kia sa Jesus, ma nia ke baꞋa tafe kamu logo. Ma na ru neꞋe ki ke baꞋa fuli sulia na kwaiꞋofeꞋanga God ma na Aofia sa Jesus Christ.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.