2 Timóteo 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 NauꞋa sa Paul, na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ, osiꞋana God nia saeleꞋa fuana fili laku Ꞌiri nauꞋa ta ngwae lifurongo. God kwate nau fasi Ꞌiri nau ku faꞋarongo Ꞌani mauriꞋa firi neꞋe nia eta fata Ꞌani fuaka, na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nau ku kerekere kwau fuamu kwala Timoti neꞋe Ꞌoko diꞋia na ngela liaku teoliu ana.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nau ku baꞋatafea God neꞋe nau ku rao fuana Ꞌani na liaꞋi ngwae raola, diꞋia na koꞋo nau ki ba kira rao fuana. Ma nau ku baꞋatafe nia ana asoa ma na rodo, ana kaidaꞋi nau ku foꞋo ana, ma nau ku gania God fuana kwaiꞋafiꞋanga amu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nau ku oga liu fasi Ꞌiri nau kui lisiꞋo laꞋu, osiꞋana nau ku manata toꞋona na angiꞋa ba Ꞌoe, ana kaidaꞋi ba koro leka toꞋotoꞋo naꞋa ana. Ma nai baꞋa saesaeleꞋa liu ana kaidaꞋi koro ke oli laꞋu maꞋi.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ma nau ku manata toꞋona na faꞋamamanaꞋanga leꞋa neꞋe Ꞌoko tua Ꞌani, diꞋia logo na faꞋamamanaꞋanga ba koꞋo Ꞌoe Ꞌi Lois ma teꞋa Ꞌoe Ꞌi Iunis kera tua Ꞌani. Ma nau ku saiana nia neꞋe Ꞌoko tua logo Ꞌani.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Nia neꞋe, nau ku faꞋamanata oli laꞋu amu fasi Ꞌiri Ꞌoko faꞋangasingasia na kwateꞋa neꞋe God kwatea naꞋa fuamu, ana kaidaꞋi ba nau ku alua na limaku fafiꞋo.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Sulia God noaꞋa kasi kwatea na AnoꞋi ru Abu fuaka fuana kulu ka maꞋu. Bore ma nia kwatea naꞋa AnoꞋi ru Abu fuana faꞋangasingasi laka, ma fuana kulu ka alafe fuaka kwailiu, ma fuana kulu ka dau fafia mauriꞋa kulu ki.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nia neꞋe, noaꞋa Ꞌoe kosi Ꞌeke Ꞌania fata faꞋamamanalana na Aofia kia, ma noaꞋa Ꞌoe kosi Ꞌeke logo Ꞌani nau, na ngwae neꞋe nau ku tua saena luma ni lokafo sulia na raoꞋa nau fuana sa Jesus Christ. ꞋOke rao faꞋi nau fuana fata taloꞋa Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa, sui bore Ꞌana kira ka faꞋanonifii Ꞌoe, sulia God ke baꞋa kwatea na ngasingasiꞋanga fuamu fuana sasilana.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 God nia faꞋamauri kia ma ka fili kia naꞋa Ꞌiri kiaꞋa na ngwae nia ki naꞋa, noaꞋa laꞋu sulia na raoꞋa kia ki. Nia faꞋamauri kia ma ka fili kia naꞋa, sulia na manatalana talana, ma na alafeꞋanga nia talana fuaka. ꞋI naꞋona mala maꞋi na kaidaꞋi nia noaꞋa kasi saungaꞋinia Ꞌua ta ru, nia ka naia naꞋa fuana ke kwatea sa Jesus Ꞌiri ke faꞋataꞋinia na leꞋangaꞋa nia fuaka.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, God ka faꞋataꞋinia naꞋa na manataꞋanga ma na alafeꞋanga neꞋeri fuaka Ꞌani na daolana maꞋi na ngwae FaꞋamauri kia sa Jesus Christ. Sa Jesus ka lafua naꞋa na ngasingasilana maeꞋa. Ma nia ka faꞋataꞋinia na mauriꞋa firi Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Ma God ka fili nau fasi Ꞌiri nauꞋa ta ngwae ni lifurongo, ma na ngwae faꞋamanata fuana na faꞋataloꞋa Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Nia neꞋe, nau ku nonifii saena na luma ni lokafo Ꞌuana na ru neꞋeri ki. Bore ma noaꞋa nau kusi Ꞌeke Ꞌania tuaꞋa saena luma ni lokafo osiꞋana faꞋataloꞋa nau sulia sa Jesus, duꞋungana na fitoꞋonga nau ana niaꞋa. Ma nau ku saiana mamana sa Jesus bolo fuana na foloꞋa Ꞌusia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe nia aluꞋi Ꞌi limaku, leleka ka dao ana faꞋi asoa neꞋe nia ka oli laꞋu maꞋi.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Nau ku oga Ꞌoke faꞋamanata nama na ngwae ki Ꞌani na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe nau ku kwatea fuamu. Ma Ꞌoke faꞋamamana logo ana God, ma Ꞌoke alafe fuana ngwae ki. ꞋOke sasi nama na ru neꞋeri ki, osiꞋana God fiku kulu naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ma Ꞌani na ngasingasilana na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia tua aka, Ꞌoke lia sulia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe God alua Ꞌi limamu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 ꞋOko sai goꞋo Ꞌamu ana neꞋe ngwae Ꞌoro ki Ꞌi saena na bali fanoa Ꞌi Asia, kira abula matamata naꞋa faꞋasi nau. Sa Figelus faꞋinia sa Hermogenes neꞋe ro ngwae neꞋeri ki.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Na Aofia ka manataia sa Onesiforus ma na luꞋuluꞋua nia, sulia nia ka faꞋasaeleꞋa nau ana kaidaꞋi Ꞌoro, ma nia noaꞋa kasi Ꞌeke Ꞌani nau Ꞌi saena na luma ni lokafo.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Sulia na kaidaꞋi nia dao ana Ꞌi Rom, nia ka lulu Ꞌuaku ma ka leka dao toꞋo aku.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ma Ꞌoko sai leꞋa naꞋa ana na kwaiꞋafiꞋanga Ꞌoro ba nia sasia fuaku saena fanoa Ꞌi Efesus. Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na Aofia ke kwaimanatai ana niaꞋa ana faꞋi asoa neꞋe nia ka oli laꞋu maꞋi.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.