2 Timóteo 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 NauꞋa sa Paul, na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ, osiꞋana God nia saeleꞋa fuana fili laku Ꞌiri nauꞋa ta ngwae lifurongo. God kwate nau fasi Ꞌiri nau ku faꞋarongo Ꞌani mauriꞋa firi neꞋe nia eta fata Ꞌani fuaka, na ngwae neꞋe kulu faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nau ku kerekere kwau fuamu kwala Timoti neꞋe Ꞌoko diꞋia na ngela liaku teoliu ana.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nau ku baꞋatafea God neꞋe nau ku rao fuana Ꞌani na liaꞋi ngwae raola, diꞋia na koꞋo nau ki ba kira rao fuana. Ma nau ku baꞋatafe nia ana asoa ma na rodo, ana kaidaꞋi nau ku foꞋo ana, ma nau ku gania God fuana kwaiꞋafiꞋanga amu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nau ku oga liu fasi Ꞌiri nau kui lisiꞋo laꞋu, osiꞋana nau ku manata toꞋona na angiꞋa ba Ꞌoe, ana kaidaꞋi ba koro leka toꞋotoꞋo naꞋa ana. Ma nai baꞋa saesaeleꞋa liu ana kaidaꞋi koro ke oli laꞋu maꞋi.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ma nau ku manata toꞋona na faꞋamamanaꞋanga leꞋa neꞋe Ꞌoko tua Ꞌani, diꞋia logo na faꞋamamanaꞋanga ba koꞋo Ꞌoe Ꞌi Lois ma teꞋa Ꞌoe Ꞌi Iunis kera tua Ꞌani. Ma nau ku saiana nia neꞋe Ꞌoko tua logo Ꞌani.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nia neꞋe, nau ku faꞋamanata oli laꞋu amu fasi Ꞌiri Ꞌoko faꞋangasingasia na kwateꞋa neꞋe God kwatea naꞋa fuamu, ana kaidaꞋi ba nau ku alua na limaku fafiꞋo.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Sulia God noaꞋa kasi kwatea na AnoꞋi ru Abu fuaka fuana kulu ka maꞋu. Bore ma nia kwatea naꞋa AnoꞋi ru Abu fuana faꞋangasingasi laka, ma fuana kulu ka alafe fuaka kwailiu, ma fuana kulu ka dau fafia mauriꞋa kulu ki.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nia neꞋe, noaꞋa Ꞌoe kosi Ꞌeke Ꞌania fata faꞋamamanalana na Aofia kia, ma noaꞋa Ꞌoe kosi Ꞌeke logo Ꞌani nau, na ngwae neꞋe nau ku tua saena luma ni lokafo sulia na raoꞋa nau fuana sa Jesus Christ. ꞋOke rao faꞋi nau fuana fata taloꞋa Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa, sui bore Ꞌana kira ka faꞋanonifii Ꞌoe, sulia God ke baꞋa kwatea na ngasingasiꞋanga fuamu fuana sasilana.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 God nia faꞋamauri kia ma ka fili kia naꞋa Ꞌiri kiaꞋa na ngwae nia ki naꞋa, noaꞋa laꞋu sulia na raoꞋa kia ki. Nia faꞋamauri kia ma ka fili kia naꞋa, sulia na manatalana talana, ma na alafeꞋanga nia talana fuaka. ꞋI naꞋona mala maꞋi na kaidaꞋi nia noaꞋa kasi saungaꞋinia Ꞌua ta ru, nia ka naia naꞋa fuana ke kwatea sa Jesus Ꞌiri ke faꞋataꞋinia na leꞋangaꞋa nia fuaka.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, God ka faꞋataꞋinia naꞋa na manataꞋanga ma na alafeꞋanga neꞋeri fuaka Ꞌani na daolana maꞋi na ngwae FaꞋamauri kia sa Jesus Christ. Sa Jesus ka lafua naꞋa na ngasingasilana maeꞋa. Ma nia ka faꞋataꞋinia na mauriꞋa firi Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ma God ka fili nau fasi Ꞌiri nauꞋa ta ngwae ni lifurongo, ma na ngwae faꞋamanata fuana na faꞋataloꞋa Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nia neꞋe, nau ku nonifii saena na luma ni lokafo Ꞌuana na ru neꞋeri ki. Bore ma noaꞋa nau kusi Ꞌeke Ꞌania tuaꞋa saena luma ni lokafo osiꞋana faꞋataloꞋa nau sulia sa Jesus, duꞋungana na fitoꞋonga nau ana niaꞋa. Ma nau ku saiana mamana sa Jesus bolo fuana na foloꞋa Ꞌusia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe nia aluꞋi Ꞌi limaku, leleka ka dao ana faꞋi asoa neꞋe nia ka oli laꞋu maꞋi.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nau ku oga Ꞌoke faꞋamanata nama na ngwae ki Ꞌani na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe nau ku kwatea fuamu. Ma Ꞌoke faꞋamamana logo ana God, ma Ꞌoke alafe fuana ngwae ki. ꞋOke sasi nama na ru neꞋeri ki, osiꞋana God fiku kulu naꞋa faꞋinia sa Jesus Christ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ma Ꞌani na ngasingasilana na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia tua aka, Ꞌoke lia sulia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe God alua Ꞌi limamu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 ꞋOko sai goꞋo Ꞌamu ana neꞋe ngwae Ꞌoro ki Ꞌi saena na bali fanoa Ꞌi Asia, kira abula matamata naꞋa faꞋasi nau. Sa Figelus faꞋinia sa Hermogenes neꞋe ro ngwae neꞋeri ki.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Na Aofia ka manataia sa Onesiforus ma na luꞋuluꞋua nia, sulia nia ka faꞋasaeleꞋa nau ana kaidaꞋi Ꞌoro, ma nia noaꞋa kasi Ꞌeke Ꞌani nau Ꞌi saena na luma ni lokafo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Sulia na kaidaꞋi nia dao ana Ꞌi Rom, nia ka lulu Ꞌuaku ma ka leka dao toꞋo aku.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ma Ꞌoko sai leꞋa naꞋa ana na kwaiꞋafiꞋanga Ꞌoro ba nia sasia fuaku saena fanoa Ꞌi Efesus. Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na Aofia ke kwaimanatai ana niaꞋa ana faꞋi asoa neꞋe nia ka oli laꞋu maꞋi.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.