2 Pedro 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 NauꞋa sa Simon Peter, na ngwae rao ma na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ, nau ku kerekere fuamuꞋa. Sa Jesus Christ niaꞋa na God kia ma nia ka faꞋamauri kia. ꞋAni na ꞋoloꞋoloꞋa nia, nia kwate kamu ka faꞋamamana, diꞋia logo neꞋe nia sasia amiꞋa.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nau ku foꞋo Ꞌiri God ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea aroaroꞋanga mamana fuamuꞋa sulia kamu saiana God ma na Aofia kia sa Jesus.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kulu toꞋo ana ru ki taꞋifau neꞋe kulu boꞋoboꞋo Ꞌuani fuana tuaꞋa neꞋe donga falafala God ki. Na ru neꞋeri ki taꞋifau God neꞋe kwateꞋe Ꞌania ngasingasilana. God neꞋe nia tasa liu, ma ka leꞋa ma duꞋungana kulu sai leꞋa ana, nia laefi kulu fasi Ꞌiri kulu ka tua Ꞌania leꞋangaꞋa salilana nia.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 ꞋUnaꞋeri nia ka kwatea na ru leꞋa liu ki fuaka neꞋe nia eta fataꞋa Ꞌani, fasi Ꞌiri neꞋe falafala kamu ki ke leꞋa diꞋia falafala God, ma muke saiana uuꞋa Ꞌusia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ana magalia, neꞋe saiana faꞋali lamuꞋa.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ma osiꞋana God kwatea naꞋa ru ki taꞋifau fuamuꞋa ꞋunaꞋeri, muke sasi ngangata Ꞌiri na faꞋamamanaꞋanga kamu ka ngasi. Ma muka sasia logo ru neꞋe ki: muke abula ꞋoloꞋolo, ma muke malingaꞋinia God,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ma muke dau sulia malitana mauriꞋa kamu talamuꞋa, ma muke lalifuꞋa saena kaidaꞋi ana ꞋafitaꞋi Ꞌanga, ma muke donga falafala God ki
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 faꞋinia na kwaimaꞋanga ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ma diꞋia na falafala Ꞌi ngwae neꞋeri ki ka doe saena maurilamuꞋa, ka ꞋunaꞋeri kamu ka totolia naꞋa sasilana ru leꞋa Ꞌoro ki sulia na saiꞋi ruꞋa kamu ana Aofia kia sa Jesus Christ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe noaꞋa kasi toꞋo ana falafala Ꞌi ngwae neꞋe ki, nia diꞋia ta ngwae maa rodo, osiꞋana nia manata bura Ꞌani neꞋe God rufuanata naꞋa ana taꞋangaꞋa nia ki.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nia neꞋe, sasiku kina Ꞌae, muke sasi ngangata Ꞌiri ka faꞋataꞋinia neꞋe God nia fili kamu, ma ka sae kamu Ꞌani ngwae nia ki. SasiꞋa ꞋunaꞋeri neꞋe noaꞋa kamu kasi firute ma muka Ꞌasi kamu,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 ma God ke baꞋa kwalo kamu saena ꞋInotoꞋanga na Aofia kia sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia. Ma na ꞋinotoꞋanga neꞋeri tuatua kasi sui.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Sui bore Ꞌana kamu ka saiana taꞋifau na ru neꞋe ki, ma kamu ka faꞋamamana naꞋa ana faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe kamu rongoa naꞋa, nia leꞋa fuana nau ku faꞋamanata toꞋo laꞋu amuꞋa ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Sulia ana kaidaꞋi nau ku mauri Ꞌua saena magalia neꞋe, nau ku fia fasi nia leꞋa fuana nau ku saea laꞋu na ru neꞋe ki fuamuꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 OsiꞋana nau ku saiana noaꞋa kasi tau nau ku mae, diꞋia na Aofia sa Jesus Christ ka sae madako naꞋa ana fuaku.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ma sulia ka ꞋunaꞋeri, nau ku rao ngasi Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani tae ki neꞋe nau ku faꞋamanata kamu Ꞌani, Ꞌi buri Ꞌana neꞋe nau ku mae.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Aia, ma ru neꞋe kami faꞋamanata Ꞌani sulia na daolana maꞋi na Aofia kia sa Jesus Christ Ꞌani ngasingasiꞋanga doe, nia noaꞋa laꞋu na ꞋaꞋemae ti ngwae kira boa goꞋo Ꞌada ki. Sulia kaimili talamiꞋa kami lisia nama na ꞋinotoꞋanga ma raralana.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Sulia kami tua faꞋinia Ꞌua naꞋa maꞋi ana kaidaꞋi God na MaꞋa nia kwatea naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga ma na ꞋinotoꞋanga fuana. Ma kami ka rongoa lingana God ngasingasiꞋa ka tasa nia fata Ꞌuri fuana, “Na ngela nau niniꞋa, neꞋe nau ku alafe liu ana, ma nau ku saeleꞋa liu sulia.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Kami talamiꞋa mika rongoa lingana God faꞋasia Ꞌi langi, ana kaidaꞋi kami tua faꞋinia sa Jesus Ꞌi gwauna faꞋi ua abu baera.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma sulia ru neꞋeri, kaimili ka faꞋamamana ngasi naꞋa neꞋe na fatalana na profet ki sulia sa Christ nia mamana. Ma nia leꞋa fuana muke faꞋamamana logo Ꞌani. DuꞋungana na fatalana na profet neꞋeri ki, nia diꞋia na faꞋi unu neꞋe unu saena rodo, leleka ka dao ana asoa sa Christ ke sakatafangaꞋi laꞋu ma raralana ngwasinasina lana ka kwasu saena manatalamuꞋa.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ma na ru doe ka tasa liu naꞋa neꞋe: Kamu ke malingaꞋinia nama neꞋe noaꞋa ta ru na profet ki kerekere sulia saena KerekereꞋa Abu ta alaꞋanga neꞋe fuli goꞋo maꞋi ada talada,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 nama osiꞋana neꞋe kira oga kike alaꞋa sulia. OsiꞋana na alaꞋanga profet ki noaꞋa laꞋu faꞋasia manatana ngwae goꞋo Ꞌana, bore ma nia leka maꞋi faꞋasia God. Sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia talaꞋia na profet ki Ꞌua naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo Ꞌiri kika saea na fatalana God.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.