2 Pedro 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA
1 NauꞋa sa Simon Peter, na ngwae rao ma na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ, nau ku kerekere fuamuꞋa. Sa Jesus Christ niaꞋa na God kia ma nia ka faꞋamauri kia. ꞋAni na ꞋoloꞋoloꞋa nia, nia kwate kamu ka faꞋamamana, diꞋia logo neꞋe nia sasia amiꞋa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Nau ku foꞋo Ꞌiri God ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea aroaroꞋanga mamana fuamuꞋa sulia kamu saiana God ma na Aofia kia sa Jesus.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kulu toꞋo ana ru ki taꞋifau neꞋe kulu boꞋoboꞋo Ꞌuani fuana tuaꞋa neꞋe donga falafala God ki. Na ru neꞋeri ki taꞋifau God neꞋe kwateꞋe Ꞌania ngasingasilana. God neꞋe nia tasa liu, ma ka leꞋa ma duꞋungana kulu sai leꞋa ana, nia laefi kulu fasi Ꞌiri kulu ka tua Ꞌania leꞋangaꞋa salilana nia.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ꞋUnaꞋeri nia ka kwatea na ru leꞋa liu ki fuaka neꞋe nia eta fataꞋa Ꞌani, fasi Ꞌiri neꞋe falafala kamu ki ke leꞋa diꞋia falafala God, ma muke saiana uuꞋa Ꞌusia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ana magalia, neꞋe saiana faꞋali lamuꞋa.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ma osiꞋana God kwatea naꞋa ru ki taꞋifau fuamuꞋa ꞋunaꞋeri, muke sasi ngangata Ꞌiri na faꞋamamanaꞋanga kamu ka ngasi. Ma muka sasia logo ru neꞋe ki: muke abula ꞋoloꞋolo, ma muke malingaꞋinia God,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ma muke dau sulia malitana mauriꞋa kamu talamuꞋa, ma muke lalifuꞋa saena kaidaꞋi ana ꞋafitaꞋi Ꞌanga, ma muke donga falafala God ki
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 faꞋinia na kwaimaꞋanga ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ma diꞋia na falafala Ꞌi ngwae neꞋeri ki ka doe saena maurilamuꞋa, ka ꞋunaꞋeri kamu ka totolia naꞋa sasilana ru leꞋa Ꞌoro ki sulia na saiꞋi ruꞋa kamu ana Aofia kia sa Jesus Christ.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe noaꞋa kasi toꞋo ana falafala Ꞌi ngwae neꞋe ki, nia diꞋia ta ngwae maa rodo, osiꞋana nia manata bura Ꞌani neꞋe God rufuanata naꞋa ana taꞋangaꞋa nia ki.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nia neꞋe, sasiku kina Ꞌae, muke sasi ngangata Ꞌiri ka faꞋataꞋinia neꞋe God nia fili kamu, ma ka sae kamu Ꞌani ngwae nia ki. SasiꞋa ꞋunaꞋeri neꞋe noaꞋa kamu kasi firute ma muka Ꞌasi kamu,
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 ma God ke baꞋa kwalo kamu saena ꞋInotoꞋanga na Aofia kia sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia. Ma na ꞋinotoꞋanga neꞋeri tuatua kasi sui.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui bore Ꞌana kamu ka saiana taꞋifau na ru neꞋe ki, ma kamu ka faꞋamamana naꞋa ana faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe kamu rongoa naꞋa, nia leꞋa fuana nau ku faꞋamanata toꞋo laꞋu amuꞋa ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Sulia ana kaidaꞋi nau ku mauri Ꞌua saena magalia neꞋe, nau ku fia fasi nia leꞋa fuana nau ku saea laꞋu na ru neꞋe ki fuamuꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 OsiꞋana nau ku saiana noaꞋa kasi tau nau ku mae, diꞋia na Aofia sa Jesus Christ ka sae madako naꞋa ana fuaku.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ma sulia ka ꞋunaꞋeri, nau ku rao ngasi Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani tae ki neꞋe nau ku faꞋamanata kamu Ꞌani, Ꞌi buri Ꞌana neꞋe nau ku mae.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Aia, ma ru neꞋe kami faꞋamanata Ꞌani sulia na daolana maꞋi na Aofia kia sa Jesus Christ Ꞌani ngasingasiꞋanga doe, nia noaꞋa laꞋu na ꞋaꞋemae ti ngwae kira boa goꞋo Ꞌada ki. Sulia kaimili talamiꞋa kami lisia nama na ꞋinotoꞋanga ma raralana.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sulia kami tua faꞋinia Ꞌua naꞋa maꞋi ana kaidaꞋi God na MaꞋa nia kwatea naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga ma na ꞋinotoꞋanga fuana. Ma kami ka rongoa lingana God ngasingasiꞋa ka tasa nia fata Ꞌuri fuana, “Na ngela nau niniꞋa, neꞋe nau ku alafe liu ana, ma nau ku saeleꞋa liu sulia.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Kami talamiꞋa mika rongoa lingana God faꞋasia Ꞌi langi, ana kaidaꞋi kami tua faꞋinia sa Jesus Ꞌi gwauna faꞋi ua abu baera.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma sulia ru neꞋeri, kaimili ka faꞋamamana ngasi naꞋa neꞋe na fatalana na profet ki sulia sa Christ nia mamana. Ma nia leꞋa fuana muke faꞋamamana logo Ꞌani. DuꞋungana na fatalana na profet neꞋeri ki, nia diꞋia na faꞋi unu neꞋe unu saena rodo, leleka ka dao ana asoa sa Christ ke sakatafangaꞋi laꞋu ma raralana ngwasinasina lana ka kwasu saena manatalamuꞋa.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ma na ru doe ka tasa liu naꞋa neꞋe: Kamu ke malingaꞋinia nama neꞋe noaꞋa ta ru na profet ki kerekere sulia saena KerekereꞋa Abu ta alaꞋanga neꞋe fuli goꞋo maꞋi ada talada,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 nama osiꞋana neꞋe kira oga kike alaꞋa sulia. OsiꞋana na alaꞋanga profet ki noaꞋa laꞋu faꞋasia manatana ngwae goꞋo Ꞌana, bore ma nia leka maꞋi faꞋasia God. Sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia talaꞋia na profet ki Ꞌua naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo Ꞌiri kika saea na fatalana God.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.