2 Pedro 1
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 NauꞋa sa Simon Peter, na ngwae rao ma na ngwae ni lifurongo sa Jesus Christ, nau ku kerekere fuamuꞋa. Sa Jesus Christ niaꞋa na God kia ma nia ka faꞋamauri kia. ꞋAni na ꞋoloꞋoloꞋa nia, nia kwate kamu ka faꞋamamana, diꞋia logo neꞋe nia sasia amiꞋa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Nau ku foꞋo Ꞌiri God ke kwaiꞋofe amuꞋa ma ke kwatea aroaroꞋanga mamana fuamuꞋa sulia kamu saiana God ma na Aofia kia sa Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Kulu toꞋo ana ru ki taꞋifau neꞋe kulu boꞋoboꞋo Ꞌuani fuana tuaꞋa neꞋe donga falafala God ki. Na ru neꞋeri ki taꞋifau God neꞋe kwateꞋe Ꞌania ngasingasilana. God neꞋe nia tasa liu, ma ka leꞋa ma duꞋungana kulu sai leꞋa ana, nia laefi kulu fasi Ꞌiri kulu ka tua Ꞌania leꞋangaꞋa salilana nia.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 ꞋUnaꞋeri nia ka kwatea na ru leꞋa liu ki fuaka neꞋe nia eta fataꞋa Ꞌani, fasi Ꞌiri neꞋe falafala kamu ki ke leꞋa diꞋia falafala God, ma muke saiana uuꞋa Ꞌusia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ana magalia, neꞋe saiana faꞋali lamuꞋa.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ma osiꞋana God kwatea naꞋa ru ki taꞋifau fuamuꞋa ꞋunaꞋeri, muke sasi ngangata Ꞌiri na faꞋamamanaꞋanga kamu ka ngasi. Ma muka sasia logo ru neꞋe ki: muke abula ꞋoloꞋolo, ma muke malingaꞋinia God,
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ma muke dau sulia malitana mauriꞋa kamu talamuꞋa, ma muke lalifuꞋa saena kaidaꞋi ana ꞋafitaꞋi Ꞌanga, ma muke donga falafala God ki
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 faꞋinia na kwaimaꞋanga ma na alafeꞋanga kamu fuamuꞋa kwailiu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ma diꞋia na falafala Ꞌi ngwae neꞋeri ki ka doe saena maurilamuꞋa, ka ꞋunaꞋeri kamu ka totolia naꞋa sasilana ru leꞋa Ꞌoro ki sulia na saiꞋi ruꞋa kamu ana Aofia kia sa Jesus Christ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ma sa tai bore Ꞌana neꞋe noaꞋa kasi toꞋo ana falafala Ꞌi ngwae neꞋe ki, nia diꞋia ta ngwae maa rodo, osiꞋana nia manata bura Ꞌani neꞋe God rufuanata naꞋa ana taꞋangaꞋa nia ki.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nia neꞋe, sasiku kina Ꞌae, muke sasi ngangata Ꞌiri ka faꞋataꞋinia neꞋe God nia fili kamu, ma ka sae kamu Ꞌani ngwae nia ki. SasiꞋa ꞋunaꞋeri neꞋe noaꞋa kamu kasi firute ma muka Ꞌasi kamu,
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 ma God ke baꞋa kwalo kamu saena ꞋInotoꞋanga na Aofia kia sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia. Ma na ꞋinotoꞋanga neꞋeri tuatua kasi sui.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Sui bore Ꞌana kamu ka saiana taꞋifau na ru neꞋe ki, ma kamu ka faꞋamamana naꞋa ana faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe kamu rongoa naꞋa, nia leꞋa fuana nau ku faꞋamanata toꞋo laꞋu amuꞋa ana kaidaꞋi Ꞌoro ki.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Sulia ana kaidaꞋi nau ku mauri Ꞌua saena magalia neꞋe, nau ku fia fasi nia leꞋa fuana nau ku saea laꞋu na ru neꞋe ki fuamuꞋa Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 OsiꞋana nau ku saiana noaꞋa kasi tau nau ku mae, diꞋia na Aofia sa Jesus Christ ka sae madako naꞋa ana fuaku.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ma sulia ka ꞋunaꞋeri, nau ku rao ngasi Ꞌiri noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani tae ki neꞋe nau ku faꞋamanata kamu Ꞌani, Ꞌi buri Ꞌana neꞋe nau ku mae.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Aia, ma ru neꞋe kami faꞋamanata Ꞌani sulia na daolana maꞋi na Aofia kia sa Jesus Christ Ꞌani ngasingasiꞋanga doe, nia noaꞋa laꞋu na ꞋaꞋemae ti ngwae kira boa goꞋo Ꞌada ki. Sulia kaimili talamiꞋa kami lisia nama na ꞋinotoꞋanga ma raralana.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Sulia kami tua faꞋinia Ꞌua naꞋa maꞋi ana kaidaꞋi God na MaꞋa nia kwatea naꞋa gwaungaꞋi Ꞌanga ma na ꞋinotoꞋanga fuana. Ma kami ka rongoa lingana God ngasingasiꞋa ka tasa nia fata Ꞌuri fuana, “Na ngela nau niniꞋa, neꞋe nau ku alafe liu ana, ma nau ku saeleꞋa liu sulia.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Kami talamiꞋa mika rongoa lingana God faꞋasia Ꞌi langi, ana kaidaꞋi kami tua faꞋinia sa Jesus Ꞌi gwauna faꞋi ua abu baera.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ma sulia ru neꞋeri, kaimili ka faꞋamamana ngasi naꞋa neꞋe na fatalana na profet ki sulia sa Christ nia mamana. Ma nia leꞋa fuana muke faꞋamamana logo Ꞌani. DuꞋungana na fatalana na profet neꞋeri ki, nia diꞋia na faꞋi unu neꞋe unu saena rodo, leleka ka dao ana asoa sa Christ ke sakatafangaꞋi laꞋu ma raralana ngwasinasina lana ka kwasu saena manatalamuꞋa.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ma na ru doe ka tasa liu naꞋa neꞋe: Kamu ke malingaꞋinia nama neꞋe noaꞋa ta ru na profet ki kerekere sulia saena KerekereꞋa Abu ta alaꞋanga neꞋe fuli goꞋo maꞋi ada talada,
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 nama osiꞋana neꞋe kira oga kike alaꞋa sulia. OsiꞋana na alaꞋanga profet ki noaꞋa laꞋu faꞋasia manatana ngwae goꞋo Ꞌana, bore ma nia leka maꞋi faꞋasia God. Sulia na AnoꞋi ru Abu neꞋe nia talaꞋia na profet ki Ꞌua naꞋa maꞋi Ꞌi naꞋo Ꞌiri kika saea na fatalana God.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.