2 João 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nau na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana niniꞋa, nau ku kerekere fuamu Ꞌafe neꞋe God filia naꞋa. Nau ku alafe mamana liu fuamu ma na ngela Ꞌoe ki. NoaꞋa laꞋu taꞋifili nau, bore ma na ngwae ki taꞋifau goꞋo neꞋe kira saiana na faꞋarongoꞋanga mamana God, kira alafe logo fuamuꞋa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Kami alafe fuamuꞋa sulia kulu faꞋamamana ana na faꞋarongoꞋanga mamana neꞋe nia tua firi faꞋi kia.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri God na MaꞋa, ma sa Jesus Christ na Ngela nia Ꞌiri ke Ꞌofe kia ma ka manatai kia, ma ka kwatea aroaroꞋanga fuaka neꞋe kulu faꞋamamana ana faꞋarongoꞋanga mamana, ma kulu ka alafe fuakulu kwailiu.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Nau ku saeleꞋa liu sulia nau ku dao naꞋa toꞋona ti ngela ana ngela Ꞌoe ki, kira tua sulia na faꞋarongoꞋanga mamana diꞋia na MaꞋa nia fata totongaꞋi maꞋi Ꞌani fuaka.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ma ngwae kwaima, nau ku saea kwau fuamu faꞋinia ngela Ꞌoe ki fasi Ꞌiri kuke alafe fuaka kwailiu. Ru neꞋeri noaꞋa laꞋu na alaꞋanga totongaꞋi faolu niniꞋa nau ku keresia kwau fuamuꞋa, bore ma na alaꞋanga totongaꞋi Ꞌua ba kulu saiana naꞋa maꞋi ana etangilana kaidaꞋi kulu faꞋamamana.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Na fadalana na alafeꞋanga neꞋe nau ku fata sulia neꞋe Ꞌuri: Kuke roꞋosulia na alaꞋanga totongaꞋi God ki. Na alaꞋanga totongaꞋi ba kamu rongoa Ꞌua naꞋa maꞋi ana etangilana kaidaꞋi kamu faꞋamamana neꞋe muke alafe fuamuꞋa kwailiu.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Na ngwae ꞋosoꞋoso Ꞌoro ki kira leka taꞋifau naꞋa Ꞌi saena na magalia. Ma kira na ngwae neꞋe saea sa Jesus Christ koso maꞋi ma noaꞋa kasi toꞋo ana noniꞋi ngwae. Ma na ngwae ꞋunaꞋeri ki naꞋa neꞋe ngwae ꞋosoꞋoso ki ma na Malimae sa Jesus Christ ki.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Muke madafia Ꞌasu Ꞌubani kira kata Ꞌoi ꞋamuꞋa ma na kwaiaraꞋa neꞋe kamu rao Ꞌuana kata funu. Bore ma muke dau ngasi Ꞌiri muke ngalia na kwaiaraꞋa aliꞋafu kamu.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ma na ngwae neꞋe nia rokisia na faꞋamanataꞋanga sa Jesus Christ, ma ka faꞋamamana ana ta faꞋamanataꞋanga matamata, noaꞋa nia kasi tua fiku faꞋinia God. Ma sa tai neꞋe ka faꞋamamana Ꞌua ana faꞋamanataꞋanga mamana, nia tua fiku faꞋinia na MaꞋa ma na Ngela.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nia neꞋe, diꞋia ta ngwae ka dao siaumulu fasi Ꞌiri neꞋe nia faꞋamanata, ma nia ka ngalia maꞋi ta faꞋamanataꞋanga matamata, noaꞋa kamu kasi kwaloa saena na luma kamu ki, nama noaꞋa kamu kasi Ꞌafia faꞋinia ta ru bore Ꞌana.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Si diꞋia ta ngwae ka Ꞌafia faꞋinia ta ru bore Ꞌana, nia Ꞌado kwaima naꞋa faꞋinia ana ru taꞋa neꞋe nia sasiꞋi ki.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nau ku toꞋo ana ru Ꞌoro ki fuana na faꞋarongolamuꞋa Ꞌani, bore ma noaꞋa nai si oga goꞋo keresilana. Nau ku manata Ꞌuana daoꞋa toꞋomuꞋa, ma kulu ke tala alaꞋa fiku Ꞌakulu, fasi Ꞌiri kuke saeleꞋa liu Ꞌakulu.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Na kini futa Ꞌoe neꞋe God filia, na ngela nia ki kwatea logo kwau fata leꞋa leꞋa Ꞌanga kira ki fuamu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.