2 João 1

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo ana fikutaꞋi ngwae faꞋamamana niniꞋa, nau ku kerekere fuamu Ꞌafe neꞋe God filia naꞋa. Nau ku alafe mamana liu fuamu ma na ngela Ꞌoe ki. NoaꞋa laꞋu taꞋifili nau, bore ma na ngwae ki taꞋifau goꞋo neꞋe kira saiana na faꞋarongoꞋanga mamana God, kira alafe logo fuamuꞋa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Kami alafe fuamuꞋa sulia kulu faꞋamamana ana na faꞋarongoꞋanga mamana neꞋe nia tua firi faꞋi kia.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nau ku foꞋo fasi Ꞌiri God na MaꞋa, ma sa Jesus Christ na Ngela nia Ꞌiri ke Ꞌofe kia ma ka manatai kia, ma ka kwatea aroaroꞋanga fuaka neꞋe kulu faꞋamamana ana faꞋarongoꞋanga mamana, ma kulu ka alafe fuakulu kwailiu.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Nau ku saeleꞋa liu sulia nau ku dao naꞋa toꞋona ti ngela ana ngela Ꞌoe ki, kira tua sulia na faꞋarongoꞋanga mamana diꞋia na MaꞋa nia fata totongaꞋi maꞋi Ꞌani fuaka.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ma ngwae kwaima, nau ku saea kwau fuamu faꞋinia ngela Ꞌoe ki fasi Ꞌiri kuke alafe fuaka kwailiu. Ru neꞋeri noaꞋa laꞋu na alaꞋanga totongaꞋi faolu niniꞋa nau ku keresia kwau fuamuꞋa, bore ma na alaꞋanga totongaꞋi Ꞌua ba kulu saiana naꞋa maꞋi ana etangilana kaidaꞋi kulu faꞋamamana.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Na fadalana na alafeꞋanga neꞋe nau ku fata sulia neꞋe Ꞌuri: Kuke roꞋosulia na alaꞋanga totongaꞋi God ki. Na alaꞋanga totongaꞋi ba kamu rongoa Ꞌua naꞋa maꞋi ana etangilana kaidaꞋi kamu faꞋamamana neꞋe muke alafe fuamuꞋa kwailiu.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Na ngwae ꞋosoꞋoso Ꞌoro ki kira leka taꞋifau naꞋa Ꞌi saena na magalia. Ma kira na ngwae neꞋe saea sa Jesus Christ koso maꞋi ma noaꞋa kasi toꞋo ana noniꞋi ngwae. Ma na ngwae ꞋunaꞋeri ki naꞋa neꞋe ngwae ꞋosoꞋoso ki ma na Malimae sa Jesus Christ ki.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Muke madafia Ꞌasu Ꞌubani kira kata Ꞌoi ꞋamuꞋa ma na kwaiaraꞋa neꞋe kamu rao Ꞌuana kata funu. Bore ma muke dau ngasi Ꞌiri muke ngalia na kwaiaraꞋa aliꞋafu kamu.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ma na ngwae neꞋe nia rokisia na faꞋamanataꞋanga sa Jesus Christ, ma ka faꞋamamana ana ta faꞋamanataꞋanga matamata, noaꞋa nia kasi tua fiku faꞋinia God. Ma sa tai neꞋe ka faꞋamamana Ꞌua ana faꞋamanataꞋanga mamana, nia tua fiku faꞋinia na MaꞋa ma na Ngela.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Nia neꞋe, diꞋia ta ngwae ka dao siaumulu fasi Ꞌiri neꞋe nia faꞋamanata, ma nia ka ngalia maꞋi ta faꞋamanataꞋanga matamata, noaꞋa kamu kasi kwaloa saena na luma kamu ki, nama noaꞋa kamu kasi Ꞌafia faꞋinia ta ru bore Ꞌana.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Si diꞋia ta ngwae ka Ꞌafia faꞋinia ta ru bore Ꞌana, nia Ꞌado kwaima naꞋa faꞋinia ana ru taꞋa neꞋe nia sasiꞋi ki.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Nau ku toꞋo ana ru Ꞌoro ki fuana na faꞋarongolamuꞋa Ꞌani, bore ma noaꞋa nai si oga goꞋo keresilana. Nau ku manata Ꞌuana daoꞋa toꞋomuꞋa, ma kulu ke tala alaꞋa fiku Ꞌakulu, fasi Ꞌiri kuke saeleꞋa liu Ꞌakulu.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Na kini futa Ꞌoe neꞋe God filia, na ngela nia ki kwatea logo kwau fata leꞋa leꞋa Ꞌanga kira ki fuamu.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.