2 Coríntios 9

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aia, noaꞋa naisi boꞋoboꞋo goꞋo fuana kerekereꞋa fuamuꞋa sulia na kwaiꞋafiꞋanga neꞋe kuke baꞋa kwatea kwau fuana ngwae faꞋamamana ki neꞋe kira dalaꞋa Ꞌi Judea, osiꞋana nau ku saiana neꞋe kamu talaꞋae fuana fikulana mani fuada.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Nau ku saiana kaumulu oga liu goꞋo amuꞋa na kwaiꞋafiꞋanga. Ma nau ku baꞋatafe kamu fuana ngwae ki Ꞌi Masedonia, nau ku Ꞌuri, “Na ngwaefuta kia ki saena abaꞋi kula Ꞌi Gris, ana etangilana maꞋi ana faꞋi ngali ba sui kwau, kira sasi akaꞋu fuana kwatelana mani fuana kwaiꞋafiꞋanga.” Ma ana kaidaꞋi ngwae Ꞌi Masedonia ki rongoa na ru neꞋe, na Ꞌorolada logo ka oga fuana kwaiꞋafiꞋanga.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Aia, nau ku baꞋatafe kamu fuana ngwae Ꞌi Masedonia ki neꞋe muka sasi akaꞋu naꞋa ana fikulana mani. ꞋUnaꞋeri, ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku fiꞋi kwatea kwau siaumulu na ngwae asina baera ki, fasi Ꞌiri kika Ꞌafi kamu Ꞌuana faꞋasuilana fikulana mani, Ꞌasu Ꞌubani na baꞋatafeꞋanga nau fuamuꞋa noaꞋa kasi mamana.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ma diꞋia noaꞋa kamu kasi sasi akaꞋu, ma diꞋia ti ngwae faꞋamamana Ꞌi Masedonia kira ke leka maꞋi faꞋi nau kaidaꞋi nau ku leka kwau siamuꞋa, ma kira ke lisia neꞋe noaꞋa kamu kasi sasi akaꞋu ana mani kaumulu, kaimili ke Ꞌeke sulia na manata fitoꞋo Ꞌanga kaimili ana kaumulu. Ma kaumulu bore muke baꞋa Ꞌeke liu logo.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nia neꞋe, nau ku saea fasi nia leꞋa fuana nau ku kwatea naꞋa kwau na ngwae asina neꞋeri ki fasi Ꞌiri kira ka leka kwau siamuꞋa Ꞌi naꞋo, Ꞌiri kika Ꞌafi kamu fuana na sasi akaꞋu Ꞌanga ana mani ba kamu eta fataꞋa Ꞌania. ꞋUnaꞋeri, na kwateꞋa kamu ke tua masia kaidaꞋi nai leka kwau. Ma ngwae ki taꞋifau kira ka saiana kaumulu kwatea na mani neꞋeri sulia na kwaiogai Ꞌanga kamu talamuꞋa, ma noaꞋa laꞋu sulia ta ngwae neꞋe suꞋumaꞋi kamu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Aia, noaꞋa kamu kasi manata bura ana tae ba na tarifulaꞋa nia saea: DiꞋia kulu fasia na maga ru tiꞋitiꞋi ki, ru tiꞋitiꞋi logo neꞋe kuke baꞋa gonia. Ma diꞋia kulu fasia na ru Ꞌoro ki, na ru Ꞌoro ki logo neꞋe kuke baꞋa gonia.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Nia neꞋe, ngwae ki taꞋifau kira ka kwatea tae neꞋe kira saiana nia leꞋa. Ma noaꞋa Ꞌiri leꞋa fuana ta ngwae ka kwatea tae neꞋe noaꞋa nia kasi oga kwatelana. Ma noaꞋa kasi leꞋa fuana ta ngwae ka kwatea sulia nia fia fasi kira suꞋumaꞋinia. OsiꞋana God saeleꞋa fuana ngwae neꞋe saeleꞋa fuana kwateꞋa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma God totolia kwatelana ru Ꞌoro ki fuamuꞋa liufia tae neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani, fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi ki taꞋifau muke baꞋa toꞋo ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani, ma muke toꞋo ana na ru ki logo fuana kwatelana fuana Ꞌafilana laꞋu ti ngwae.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ma God nia neꞋe kwatea na maga ru ki fuana ngwae neꞋe fasi ru, Ꞌiri ka alua fanga. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, God ke baꞋa kwatea na ru ki fuamuꞋa, fasi Ꞌiri muke kwatea ti ru fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga. Ma kamu ke baꞋa toꞋo ana na ru leꞋa Ꞌoro ki logo, diꞋia na ngwae neꞋe fasia na maga ru ki ke baꞋa gonia na fanga Ꞌoro ki.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Sulia ana kaidaꞋi ki taꞋifau, God kwate kamu ka toꞋo ana ru ki neꞋe bolo fuana Ꞌafilana ngwae ki, fasi Ꞌiri kira ka baꞋatafea God fuana kwaiꞋafiꞋanga neꞋe kamu ke baꞋa kwatea ma kira ke baꞋa ngalia faꞋasi kaimili.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Na ru neꞋe kamu kwatea, nia ke baꞋa Ꞌafia na ngwae God ki, ma nia kwatea na ngwae Ꞌoro ki logo kira ka baꞋatafea God.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kamu ke baꞋa faꞋa ꞋinotoꞋa God Ꞌania kwateꞋa doe kamu ki. Na kwateꞋa doe kamu ki fuada ke baꞋa faꞋataꞋinia neꞋe kamu roꞋo sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sa Christ.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ma kira ke foꞋo fuamuꞋa Ꞌani alafeꞋanga osiꞋana na alafeꞋanga God neꞋe nia faꞋataꞋinia fuada Ꞌani kamuꞋa.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Aia, kulu ka baꞋatafea God sulia na Ngela nia. OsiꞋana nia naꞋa neꞋe kwateꞋa leꞋa ka tasa liu neꞋe God kwatea fuaka. NoaꞋa ta alaꞋanga kasi bolo fuana fadalana kwateꞋa neꞋeri.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.