2 Coríntios 9

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aia, noaꞋa naisi boꞋoboꞋo goꞋo fuana kerekereꞋa fuamuꞋa sulia na kwaiꞋafiꞋanga neꞋe kuke baꞋa kwatea kwau fuana ngwae faꞋamamana ki neꞋe kira dalaꞋa Ꞌi Judea, osiꞋana nau ku saiana neꞋe kamu talaꞋae fuana fikulana mani fuada.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nau ku saiana kaumulu oga liu goꞋo amuꞋa na kwaiꞋafiꞋanga. Ma nau ku baꞋatafe kamu fuana ngwae ki Ꞌi Masedonia, nau ku Ꞌuri, “Na ngwaefuta kia ki saena abaꞋi kula Ꞌi Gris, ana etangilana maꞋi ana faꞋi ngali ba sui kwau, kira sasi akaꞋu fuana kwatelana mani fuana kwaiꞋafiꞋanga.” Ma ana kaidaꞋi ngwae Ꞌi Masedonia ki rongoa na ru neꞋe, na Ꞌorolada logo ka oga fuana kwaiꞋafiꞋanga.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aia, nau ku baꞋatafe kamu fuana ngwae Ꞌi Masedonia ki neꞋe muka sasi akaꞋu naꞋa ana fikulana mani. ꞋUnaꞋeri, ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku fiꞋi kwatea kwau siaumulu na ngwae asina baera ki, fasi Ꞌiri kika Ꞌafi kamu Ꞌuana faꞋasuilana fikulana mani, Ꞌasu Ꞌubani na baꞋatafeꞋanga nau fuamuꞋa noaꞋa kasi mamana.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ma diꞋia noaꞋa kamu kasi sasi akaꞋu, ma diꞋia ti ngwae faꞋamamana Ꞌi Masedonia kira ke leka maꞋi faꞋi nau kaidaꞋi nau ku leka kwau siamuꞋa, ma kira ke lisia neꞋe noaꞋa kamu kasi sasi akaꞋu ana mani kaumulu, kaimili ke Ꞌeke sulia na manata fitoꞋo Ꞌanga kaimili ana kaumulu. Ma kaumulu bore muke baꞋa Ꞌeke liu logo.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nia neꞋe, nau ku saea fasi nia leꞋa fuana nau ku kwatea naꞋa kwau na ngwae asina neꞋeri ki fasi Ꞌiri kira ka leka kwau siamuꞋa Ꞌi naꞋo, Ꞌiri kika Ꞌafi kamu fuana na sasi akaꞋu Ꞌanga ana mani ba kamu eta fataꞋa Ꞌania. ꞋUnaꞋeri, na kwateꞋa kamu ke tua masia kaidaꞋi nai leka kwau. Ma ngwae ki taꞋifau kira ka saiana kaumulu kwatea na mani neꞋeri sulia na kwaiogai Ꞌanga kamu talamuꞋa, ma noaꞋa laꞋu sulia ta ngwae neꞋe suꞋumaꞋi kamu.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Aia, noaꞋa kamu kasi manata bura ana tae ba na tarifulaꞋa nia saea: DiꞋia kulu fasia na maga ru tiꞋitiꞋi ki, ru tiꞋitiꞋi logo neꞋe kuke baꞋa gonia. Ma diꞋia kulu fasia na ru Ꞌoro ki, na ru Ꞌoro ki logo neꞋe kuke baꞋa gonia.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Nia neꞋe, ngwae ki taꞋifau kira ka kwatea tae neꞋe kira saiana nia leꞋa. Ma noaꞋa Ꞌiri leꞋa fuana ta ngwae ka kwatea tae neꞋe noaꞋa nia kasi oga kwatelana. Ma noaꞋa kasi leꞋa fuana ta ngwae ka kwatea sulia nia fia fasi kira suꞋumaꞋinia. OsiꞋana God saeleꞋa fuana ngwae neꞋe saeleꞋa fuana kwateꞋa.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ma God totolia kwatelana ru Ꞌoro ki fuamuꞋa liufia tae neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani, fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi ki taꞋifau muke baꞋa toꞋo ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani, ma muke toꞋo ana na ru ki logo fuana kwatelana fuana Ꞌafilana laꞋu ti ngwae.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma God nia neꞋe kwatea na maga ru ki fuana ngwae neꞋe fasi ru, Ꞌiri ka alua fanga. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, God ke baꞋa kwatea na ru ki fuamuꞋa, fasi Ꞌiri muke kwatea ti ru fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga. Ma kamu ke baꞋa toꞋo ana na ru leꞋa Ꞌoro ki logo, diꞋia na ngwae neꞋe fasia na maga ru ki ke baꞋa gonia na fanga Ꞌoro ki.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Sulia ana kaidaꞋi ki taꞋifau, God kwate kamu ka toꞋo ana ru ki neꞋe bolo fuana Ꞌafilana ngwae ki, fasi Ꞌiri kira ka baꞋatafea God fuana kwaiꞋafiꞋanga neꞋe kamu ke baꞋa kwatea ma kira ke baꞋa ngalia faꞋasi kaimili.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Na ru neꞋe kamu kwatea, nia ke baꞋa Ꞌafia na ngwae God ki, ma nia kwatea na ngwae Ꞌoro ki logo kira ka baꞋatafea God.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Kamu ke baꞋa faꞋa ꞋinotoꞋa God Ꞌania kwateꞋa doe kamu ki. Na kwateꞋa doe kamu ki fuada ke baꞋa faꞋataꞋinia neꞋe kamu roꞋo sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sa Christ.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ma kira ke foꞋo fuamuꞋa Ꞌani alafeꞋanga osiꞋana na alafeꞋanga God neꞋe nia faꞋataꞋinia fuada Ꞌani kamuꞋa.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Aia, kulu ka baꞋatafea God sulia na Ngela nia. OsiꞋana nia naꞋa neꞋe kwateꞋa leꞋa ka tasa liu neꞋe God kwatea fuaka. NoaꞋa ta alaꞋanga kasi bolo fuana fadalana kwateꞋa neꞋeri.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.