2 Coríntios 9
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 Aia, noaꞋa naisi boꞋoboꞋo goꞋo fuana kerekereꞋa fuamuꞋa sulia na kwaiꞋafiꞋanga neꞋe kuke baꞋa kwatea kwau fuana ngwae faꞋamamana ki neꞋe kira dalaꞋa Ꞌi Judea, osiꞋana nau ku saiana neꞋe kamu talaꞋae fuana fikulana mani fuada.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Nau ku saiana kaumulu oga liu goꞋo amuꞋa na kwaiꞋafiꞋanga. Ma nau ku baꞋatafe kamu fuana ngwae ki Ꞌi Masedonia, nau ku Ꞌuri, “Na ngwaefuta kia ki saena abaꞋi kula Ꞌi Gris, ana etangilana maꞋi ana faꞋi ngali ba sui kwau, kira sasi akaꞋu fuana kwatelana mani fuana kwaiꞋafiꞋanga.” Ma ana kaidaꞋi ngwae Ꞌi Masedonia ki rongoa na ru neꞋe, na Ꞌorolada logo ka oga fuana kwaiꞋafiꞋanga.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Aia, nau ku baꞋatafe kamu fuana ngwae Ꞌi Masedonia ki neꞋe muka sasi akaꞋu naꞋa ana fikulana mani. ꞋUnaꞋeri, ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku fiꞋi kwatea kwau siaumulu na ngwae asina baera ki, fasi Ꞌiri kika Ꞌafi kamu Ꞌuana faꞋasuilana fikulana mani, Ꞌasu Ꞌubani na baꞋatafeꞋanga nau fuamuꞋa noaꞋa kasi mamana.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ma diꞋia noaꞋa kamu kasi sasi akaꞋu, ma diꞋia ti ngwae faꞋamamana Ꞌi Masedonia kira ke leka maꞋi faꞋi nau kaidaꞋi nau ku leka kwau siamuꞋa, ma kira ke lisia neꞋe noaꞋa kamu kasi sasi akaꞋu ana mani kaumulu, kaimili ke Ꞌeke sulia na manata fitoꞋo Ꞌanga kaimili ana kaumulu. Ma kaumulu bore muke baꞋa Ꞌeke liu logo.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nia neꞋe, nau ku saea fasi nia leꞋa fuana nau ku kwatea naꞋa kwau na ngwae asina neꞋeri ki fasi Ꞌiri kira ka leka kwau siamuꞋa Ꞌi naꞋo, Ꞌiri kika Ꞌafi kamu fuana na sasi akaꞋu Ꞌanga ana mani ba kamu eta fataꞋa Ꞌania. ꞋUnaꞋeri, na kwateꞋa kamu ke tua masia kaidaꞋi nai leka kwau. Ma ngwae ki taꞋifau kira ka saiana kaumulu kwatea na mani neꞋeri sulia na kwaiogai Ꞌanga kamu talamuꞋa, ma noaꞋa laꞋu sulia ta ngwae neꞋe suꞋumaꞋi kamu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Aia, noaꞋa kamu kasi manata bura ana tae ba na tarifulaꞋa nia saea: DiꞋia kulu fasia na maga ru tiꞋitiꞋi ki, ru tiꞋitiꞋi logo neꞋe kuke baꞋa gonia. Ma diꞋia kulu fasia na ru Ꞌoro ki, na ru Ꞌoro ki logo neꞋe kuke baꞋa gonia.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Nia neꞋe, ngwae ki taꞋifau kira ka kwatea tae neꞋe kira saiana nia leꞋa. Ma noaꞋa Ꞌiri leꞋa fuana ta ngwae ka kwatea tae neꞋe noaꞋa nia kasi oga kwatelana. Ma noaꞋa kasi leꞋa fuana ta ngwae ka kwatea sulia nia fia fasi kira suꞋumaꞋinia. OsiꞋana God saeleꞋa fuana ngwae neꞋe saeleꞋa fuana kwateꞋa.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ma God totolia kwatelana ru Ꞌoro ki fuamuꞋa liufia tae neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani, fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi ki taꞋifau muke baꞋa toꞋo ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu boꞋoboꞋo Ꞌuani, ma muke toꞋo ana na ru ki logo fuana kwatelana fuana Ꞌafilana laꞋu ti ngwae.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Sulia na KerekereꞋa Abu ba saea,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma God nia neꞋe kwatea na maga ru ki fuana ngwae neꞋe fasi ru, Ꞌiri ka alua fanga. Ma ka ꞋunaꞋeri logo, God ke baꞋa kwatea na ru ki fuamuꞋa, fasi Ꞌiri muke kwatea ti ru fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana ꞋafitaꞋiꞋanga. Ma kamu ke baꞋa toꞋo ana na ru leꞋa Ꞌoro ki logo, diꞋia na ngwae neꞋe fasia na maga ru ki ke baꞋa gonia na fanga Ꞌoro ki.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Sulia ana kaidaꞋi ki taꞋifau, God kwate kamu ka toꞋo ana ru ki neꞋe bolo fuana Ꞌafilana ngwae ki, fasi Ꞌiri kira ka baꞋatafea God fuana kwaiꞋafiꞋanga neꞋe kamu ke baꞋa kwatea ma kira ke baꞋa ngalia faꞋasi kaimili.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Na ru neꞋe kamu kwatea, nia ke baꞋa Ꞌafia na ngwae God ki, ma nia kwatea na ngwae Ꞌoro ki logo kira ka baꞋatafea God.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Kamu ke baꞋa faꞋa ꞋinotoꞋa God Ꞌania kwateꞋa doe kamu ki. Na kwateꞋa doe kamu ki fuada ke baꞋa faꞋataꞋinia neꞋe kamu roꞋo sulia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sa Christ.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ma kira ke foꞋo fuamuꞋa Ꞌani alafeꞋanga osiꞋana na alafeꞋanga God neꞋe nia faꞋataꞋinia fuada Ꞌani kamuꞋa.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Aia, kulu ka baꞋatafea God sulia na Ngela nia. OsiꞋana nia naꞋa neꞋe kwateꞋa leꞋa ka tasa liu neꞋe God kwatea fuaka. NoaꞋa ta alaꞋanga kasi bolo fuana fadalana kwateꞋa neꞋeri.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.