2 Coríntios 7

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki God ka eta fataꞋa Ꞌani fuaka. Nia neꞋe, kuke faꞋasikasika kia talaka faꞋasia na taꞋangaꞋa neꞋe kwate ma na nonika ma na mauriꞋa kia ki ka bulibuli. Ma kuke tua saga taꞋifau, sulia kulu fuꞋusi doeꞋa ana God.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Aia, kaimili oga liu muke kwalo kami. Sulia kami kasi sasia goꞋo ta ru taꞋa fuana ta ngwae, ma kami kasi faꞋalia ta ngwae, ma kami kasi Ꞌosoa ta ngwae.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Nau kusi saea laꞋu na ru neꞋe ki fuana balufilamuꞋa. Sulia nau ku saea ka sui naꞋa kaimili alafe liu fuamuꞋa. Nia neꞋe, ana kaidaꞋi kami mauri Ꞌua nama ana kaidaꞋi kami mae, ꞋafitaꞋi ta ru ka lafua na alafeꞋanga kaimili fuamuꞋa.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Nau ku fitoꞋo ma nau ku baꞋalafe liu faꞋi kamu. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kaimili ka liu ana ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nau kusi maꞋu, ma nau ku saeleꞋa liu.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ma ana kaidaꞋi kami dao Ꞌi Masedonia, kami kasi toꞋo naꞋa ana ta kaidaꞋi fuana mamaloꞋanga, sulia neꞋe ꞋafitaꞋiꞋanga ki kasi sui faꞋasi kaimili, ma na malimae kaimili ki kira ka olisuꞋusuꞋu liu faꞋi kaimili, ma kaimili ka manata Ꞌabera liu logo fuamuꞋa.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Bore ma God, neꞋe saiana faꞋasaeleꞋalana ngwae neꞋe kira kwaimanatai, nia kwate ma kami ka saeleꞋa ana daolana maꞋi sa Titus.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Na daolana maꞋi sa Titus neꞋe kwate ma kami ka saeleꞋa, ma kami ka saeleꞋa logo sulia na alaꞋanga neꞋe nia ngalia maꞋi, sulia nia saea kamu radua niaꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili neꞋe kamu oga liu Ꞌiri nai leka dao toꞋomuꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo ana kamu kwaimanatai sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kamu kwatea fuaku. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo Ꞌani na alafeꞋanga mamana kamu fuaku. Ma sulia na ru neꞋeri ki, nau ku saeleꞋa liu.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Sui bore Ꞌana kamu ka kwaimanatai sulia na kerekereꞋa ba nau ku kwatea kwau, nau ku manata sulia fasi nia leꞋa neꞋe nau ku kwatea kwau. ꞋI naꞋo, ana kaidaꞋi nau ku saiana kaumulu kwaimanatai, ma nau ku kwaimanatai sulia nau ku kwatea kwau. Bore ma liadilaꞋanga kamu kasi tau.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku saeleꞋa. Nau ku saeleꞋa noaꞋa laꞋu sulia kamu kwaimanatai, bore ma sulia kamu faꞋasaga na abulalamuꞋa sulia kamu kwaimanatai. God Ꞌafi kamu ana liadilaꞋanga neꞋeri. Nia neꞋe sasia kami kasi faꞋali kamu Ꞌani kerekereꞋa baera.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 DiꞋia God faꞋaliadila ta ngwae, nia kwaiꞋafi ana Ꞌuana kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasi taꞋangaꞋa Ꞌiri God ke faꞋamauria. Ma nia neꞋe ru leꞋa liu, ma kulu ka saeleꞋa sulia. Bore ma, diꞋia ta ngwae ka liadila ma noaꞋa kasi kakari alifaꞋi faꞋasi taꞋangaꞋa nia, liadilaꞋanga neꞋeri nia bolo faꞋinia saungilana na ngwae.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Muke lisia basi tae leꞋa neꞋe na liadilaꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia God ka sasia amuꞋa. Nia kwate kamu ka oga liu faꞋataꞋilana ꞋoloꞋoloꞋa kamu. Kaumulu saetaꞋa osiꞋana nau ku balufia kamu, ma muka maꞋu, ma muka oga liua lisilaku, ma muka oga liua sasilana ru saga ki, ma muka oga liua kwatelana matalangaꞋinga fuana ngwae neꞋe abula taꞋa. Ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasia, kamu faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi Ꞌado faꞋinia ana ru taꞋa neꞋe nia ka sasia.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Nia naꞋa neꞋe sasi nau ku kwatea kwau na kerekereꞋa baera, noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe abula taꞋa goꞋo Ꞌana, ma noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe nia sasi taꞋa fuada ki. Bore ma nau ku kerekere kwau, fasi Ꞌiri kamu ka faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuaimili. Ma God ka saiana na alafeꞋanga kamu nia mamana.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Nia neꞋe sasi kaimili ka saeleꞋa liu sulia.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 ꞋI naꞋo naꞋa maꞋi, nau ku baꞋatafe kamu fuana sa Titus. Ma ana kaidaꞋi nia dao toꞋomuꞋa, kaumulu faꞋamamana na alaꞋanga nau ki. Na ru ki taꞋifau neꞋe kaimili fata sulia fuamuꞋa, nia mamana. Ma ꞋunaꞋeri kaumulu faꞋataꞋinia naꞋa baꞋatafeꞋanga kaimili suli kamu fuana sa Titus nia mamana logo.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Nia neꞋe, alafeꞋanga nia fuamuꞋa doe liu, sulia nia manata toꞋona na kwairoꞋoi Ꞌanga neꞋe kamu sasi ana tae ki neꞋe nia saea fuamuꞋa. Ma nia alafe fuamuꞋa sulia nia manata toꞋona kaidaꞋi kamu kwaloa, ma muka fuꞋusi doe mala ana.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Nau ku saeleꞋa liu sulia nau ku fitoꞋo amuꞋa.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.