2 Coríntios 7

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki God ka eta fataꞋa Ꞌani fuaka. Nia neꞋe, kuke faꞋasikasika kia talaka faꞋasia na taꞋangaꞋa neꞋe kwate ma na nonika ma na mauriꞋa kia ki ka bulibuli. Ma kuke tua saga taꞋifau, sulia kulu fuꞋusi doeꞋa ana God.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Aia, kaimili oga liu muke kwalo kami. Sulia kami kasi sasia goꞋo ta ru taꞋa fuana ta ngwae, ma kami kasi faꞋalia ta ngwae, ma kami kasi Ꞌosoa ta ngwae.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nau kusi saea laꞋu na ru neꞋe ki fuana balufilamuꞋa. Sulia nau ku saea ka sui naꞋa kaimili alafe liu fuamuꞋa. Nia neꞋe, ana kaidaꞋi kami mauri Ꞌua nama ana kaidaꞋi kami mae, ꞋafitaꞋi ta ru ka lafua na alafeꞋanga kaimili fuamuꞋa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nau ku fitoꞋo ma nau ku baꞋalafe liu faꞋi kamu. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kaimili ka liu ana ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nau kusi maꞋu, ma nau ku saeleꞋa liu.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ma ana kaidaꞋi kami dao Ꞌi Masedonia, kami kasi toꞋo naꞋa ana ta kaidaꞋi fuana mamaloꞋanga, sulia neꞋe ꞋafitaꞋiꞋanga ki kasi sui faꞋasi kaimili, ma na malimae kaimili ki kira ka olisuꞋusuꞋu liu faꞋi kaimili, ma kaimili ka manata Ꞌabera liu logo fuamuꞋa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Bore ma God, neꞋe saiana faꞋasaeleꞋalana ngwae neꞋe kira kwaimanatai, nia kwate ma kami ka saeleꞋa ana daolana maꞋi sa Titus.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Na daolana maꞋi sa Titus neꞋe kwate ma kami ka saeleꞋa, ma kami ka saeleꞋa logo sulia na alaꞋanga neꞋe nia ngalia maꞋi, sulia nia saea kamu radua niaꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili neꞋe kamu oga liu Ꞌiri nai leka dao toꞋomuꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo ana kamu kwaimanatai sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kamu kwatea fuaku. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo Ꞌani na alafeꞋanga mamana kamu fuaku. Ma sulia na ru neꞋeri ki, nau ku saeleꞋa liu.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Sui bore Ꞌana kamu ka kwaimanatai sulia na kerekereꞋa ba nau ku kwatea kwau, nau ku manata sulia fasi nia leꞋa neꞋe nau ku kwatea kwau. ꞋI naꞋo, ana kaidaꞋi nau ku saiana kaumulu kwaimanatai, ma nau ku kwaimanatai sulia nau ku kwatea kwau. Bore ma liadilaꞋanga kamu kasi tau.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku saeleꞋa. Nau ku saeleꞋa noaꞋa laꞋu sulia kamu kwaimanatai, bore ma sulia kamu faꞋasaga na abulalamuꞋa sulia kamu kwaimanatai. God Ꞌafi kamu ana liadilaꞋanga neꞋeri. Nia neꞋe sasia kami kasi faꞋali kamu Ꞌani kerekereꞋa baera.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 DiꞋia God faꞋaliadila ta ngwae, nia kwaiꞋafi ana Ꞌuana kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasi taꞋangaꞋa Ꞌiri God ke faꞋamauria. Ma nia neꞋe ru leꞋa liu, ma kulu ka saeleꞋa sulia. Bore ma, diꞋia ta ngwae ka liadila ma noaꞋa kasi kakari alifaꞋi faꞋasi taꞋangaꞋa nia, liadilaꞋanga neꞋeri nia bolo faꞋinia saungilana na ngwae.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Muke lisia basi tae leꞋa neꞋe na liadilaꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia God ka sasia amuꞋa. Nia kwate kamu ka oga liu faꞋataꞋilana ꞋoloꞋoloꞋa kamu. Kaumulu saetaꞋa osiꞋana nau ku balufia kamu, ma muka maꞋu, ma muka oga liua lisilaku, ma muka oga liua sasilana ru saga ki, ma muka oga liua kwatelana matalangaꞋinga fuana ngwae neꞋe abula taꞋa. Ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasia, kamu faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi Ꞌado faꞋinia ana ru taꞋa neꞋe nia ka sasia.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nia naꞋa neꞋe sasi nau ku kwatea kwau na kerekereꞋa baera, noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe abula taꞋa goꞋo Ꞌana, ma noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe nia sasi taꞋa fuada ki. Bore ma nau ku kerekere kwau, fasi Ꞌiri kamu ka faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuaimili. Ma God ka saiana na alafeꞋanga kamu nia mamana.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Nia neꞋe sasi kaimili ka saeleꞋa liu sulia.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 ꞋI naꞋo naꞋa maꞋi, nau ku baꞋatafe kamu fuana sa Titus. Ma ana kaidaꞋi nia dao toꞋomuꞋa, kaumulu faꞋamamana na alaꞋanga nau ki. Na ru ki taꞋifau neꞋe kaimili fata sulia fuamuꞋa, nia mamana. Ma ꞋunaꞋeri kaumulu faꞋataꞋinia naꞋa baꞋatafeꞋanga kaimili suli kamu fuana sa Titus nia mamana logo.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nia neꞋe, alafeꞋanga nia fuamuꞋa doe liu, sulia nia manata toꞋona na kwairoꞋoi Ꞌanga neꞋe kamu sasi ana tae ki neꞋe nia saea fuamuꞋa. Ma nia alafe fuamuꞋa sulia nia manata toꞋona kaidaꞋi kamu kwaloa, ma muka fuꞋusi doe mala ana.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nau ku saeleꞋa liu sulia nau ku fitoꞋo amuꞋa.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.