2 Coríntios 7

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki God ka eta fataꞋa Ꞌani fuaka. Nia neꞋe, kuke faꞋasikasika kia talaka faꞋasia na taꞋangaꞋa neꞋe kwate ma na nonika ma na mauriꞋa kia ki ka bulibuli. Ma kuke tua saga taꞋifau, sulia kulu fuꞋusi doeꞋa ana God.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Aia, kaimili oga liu muke kwalo kami. Sulia kami kasi sasia goꞋo ta ru taꞋa fuana ta ngwae, ma kami kasi faꞋalia ta ngwae, ma kami kasi Ꞌosoa ta ngwae.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nau kusi saea laꞋu na ru neꞋe ki fuana balufilamuꞋa. Sulia nau ku saea ka sui naꞋa kaimili alafe liu fuamuꞋa. Nia neꞋe, ana kaidaꞋi kami mauri Ꞌua nama ana kaidaꞋi kami mae, ꞋafitaꞋi ta ru ka lafua na alafeꞋanga kaimili fuamuꞋa.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Nau ku fitoꞋo ma nau ku baꞋalafe liu faꞋi kamu. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kaimili ka liu ana ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nau kusi maꞋu, ma nau ku saeleꞋa liu.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Ma ana kaidaꞋi kami dao Ꞌi Masedonia, kami kasi toꞋo naꞋa ana ta kaidaꞋi fuana mamaloꞋanga, sulia neꞋe ꞋafitaꞋiꞋanga ki kasi sui faꞋasi kaimili, ma na malimae kaimili ki kira ka olisuꞋusuꞋu liu faꞋi kaimili, ma kaimili ka manata Ꞌabera liu logo fuamuꞋa.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Bore ma God, neꞋe saiana faꞋasaeleꞋalana ngwae neꞋe kira kwaimanatai, nia kwate ma kami ka saeleꞋa ana daolana maꞋi sa Titus.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Na daolana maꞋi sa Titus neꞋe kwate ma kami ka saeleꞋa, ma kami ka saeleꞋa logo sulia na alaꞋanga neꞋe nia ngalia maꞋi, sulia nia saea kamu radua niaꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili neꞋe kamu oga liu Ꞌiri nai leka dao toꞋomuꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo ana kamu kwaimanatai sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kamu kwatea fuaku. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo Ꞌani na alafeꞋanga mamana kamu fuaku. Ma sulia na ru neꞋeri ki, nau ku saeleꞋa liu.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Sui bore Ꞌana kamu ka kwaimanatai sulia na kerekereꞋa ba nau ku kwatea kwau, nau ku manata sulia fasi nia leꞋa neꞋe nau ku kwatea kwau. ꞋI naꞋo, ana kaidaꞋi nau ku saiana kaumulu kwaimanatai, ma nau ku kwaimanatai sulia nau ku kwatea kwau. Bore ma liadilaꞋanga kamu kasi tau.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku saeleꞋa. Nau ku saeleꞋa noaꞋa laꞋu sulia kamu kwaimanatai, bore ma sulia kamu faꞋasaga na abulalamuꞋa sulia kamu kwaimanatai. God Ꞌafi kamu ana liadilaꞋanga neꞋeri. Nia neꞋe sasia kami kasi faꞋali kamu Ꞌani kerekereꞋa baera.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 DiꞋia God faꞋaliadila ta ngwae, nia kwaiꞋafi ana Ꞌuana kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasi taꞋangaꞋa Ꞌiri God ke faꞋamauria. Ma nia neꞋe ru leꞋa liu, ma kulu ka saeleꞋa sulia. Bore ma, diꞋia ta ngwae ka liadila ma noaꞋa kasi kakari alifaꞋi faꞋasi taꞋangaꞋa nia, liadilaꞋanga neꞋeri nia bolo faꞋinia saungilana na ngwae.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Muke lisia basi tae leꞋa neꞋe na liadilaꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia God ka sasia amuꞋa. Nia kwate kamu ka oga liu faꞋataꞋilana ꞋoloꞋoloꞋa kamu. Kaumulu saetaꞋa osiꞋana nau ku balufia kamu, ma muka maꞋu, ma muka oga liua lisilaku, ma muka oga liua sasilana ru saga ki, ma muka oga liua kwatelana matalangaꞋinga fuana ngwae neꞋe abula taꞋa. Ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasia, kamu faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi Ꞌado faꞋinia ana ru taꞋa neꞋe nia ka sasia.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Nia naꞋa neꞋe sasi nau ku kwatea kwau na kerekereꞋa baera, noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe abula taꞋa goꞋo Ꞌana, ma noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe nia sasi taꞋa fuada ki. Bore ma nau ku kerekere kwau, fasi Ꞌiri kamu ka faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuaimili. Ma God ka saiana na alafeꞋanga kamu nia mamana.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Nia neꞋe sasi kaimili ka saeleꞋa liu sulia.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 ꞋI naꞋo naꞋa maꞋi, nau ku baꞋatafe kamu fuana sa Titus. Ma ana kaidaꞋi nia dao toꞋomuꞋa, kaumulu faꞋamamana na alaꞋanga nau ki. Na ru ki taꞋifau neꞋe kaimili fata sulia fuamuꞋa, nia mamana. Ma ꞋunaꞋeri kaumulu faꞋataꞋinia naꞋa baꞋatafeꞋanga kaimili suli kamu fuana sa Titus nia mamana logo.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Nia neꞋe, alafeꞋanga nia fuamuꞋa doe liu, sulia nia manata toꞋona na kwairoꞋoi Ꞌanga neꞋe kamu sasi ana tae ki neꞋe nia saea fuamuꞋa. Ma nia alafe fuamuꞋa sulia nia manata toꞋona kaidaꞋi kamu kwaloa, ma muka fuꞋusi doe mala ana.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Nau ku saeleꞋa liu sulia nau ku fitoꞋo amuꞋa.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.