2 Coríntios 7

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki God ka eta fataꞋa Ꞌani fuaka. Nia neꞋe, kuke faꞋasikasika kia talaka faꞋasia na taꞋangaꞋa neꞋe kwate ma na nonika ma na mauriꞋa kia ki ka bulibuli. Ma kuke tua saga taꞋifau, sulia kulu fuꞋusi doeꞋa ana God.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aia, kaimili oga liu muke kwalo kami. Sulia kami kasi sasia goꞋo ta ru taꞋa fuana ta ngwae, ma kami kasi faꞋalia ta ngwae, ma kami kasi Ꞌosoa ta ngwae.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nau kusi saea laꞋu na ru neꞋe ki fuana balufilamuꞋa. Sulia nau ku saea ka sui naꞋa kaimili alafe liu fuamuꞋa. Nia neꞋe, ana kaidaꞋi kami mauri Ꞌua nama ana kaidaꞋi kami mae, ꞋafitaꞋi ta ru ka lafua na alafeꞋanga kaimili fuamuꞋa.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Nau ku fitoꞋo ma nau ku baꞋalafe liu faꞋi kamu. Nia neꞋe, sui bore Ꞌana kaimili ka liu ana ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki, nau kusi maꞋu, ma nau ku saeleꞋa liu.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ma ana kaidaꞋi kami dao Ꞌi Masedonia, kami kasi toꞋo naꞋa ana ta kaidaꞋi fuana mamaloꞋanga, sulia neꞋe ꞋafitaꞋiꞋanga ki kasi sui faꞋasi kaimili, ma na malimae kaimili ki kira ka olisuꞋusuꞋu liu faꞋi kaimili, ma kaimili ka manata Ꞌabera liu logo fuamuꞋa.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Bore ma God, neꞋe saiana faꞋasaeleꞋalana ngwae neꞋe kira kwaimanatai, nia kwate ma kami ka saeleꞋa ana daolana maꞋi sa Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Na daolana maꞋi sa Titus neꞋe kwate ma kami ka saeleꞋa, ma kami ka saeleꞋa logo sulia na alaꞋanga neꞋe nia ngalia maꞋi, sulia nia saea kamu radua niaꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili neꞋe kamu oga liu Ꞌiri nai leka dao toꞋomuꞋa. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo ana kamu kwaimanatai sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kamu kwatea fuaku. Ma nia ka faꞋarongo kaimili logo Ꞌani na alafeꞋanga mamana kamu fuaku. Ma sulia na ru neꞋeri ki, nau ku saeleꞋa liu.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Sui bore Ꞌana kamu ka kwaimanatai sulia na kerekereꞋa ba nau ku kwatea kwau, nau ku manata sulia fasi nia leꞋa neꞋe nau ku kwatea kwau. ꞋI naꞋo, ana kaidaꞋi nau ku saiana kaumulu kwaimanatai, ma nau ku kwaimanatai sulia nau ku kwatea kwau. Bore ma liadilaꞋanga kamu kasi tau.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku saeleꞋa. Nau ku saeleꞋa noaꞋa laꞋu sulia kamu kwaimanatai, bore ma sulia kamu faꞋasaga na abulalamuꞋa sulia kamu kwaimanatai. God Ꞌafi kamu ana liadilaꞋanga neꞋeri. Nia neꞋe sasia kami kasi faꞋali kamu Ꞌani kerekereꞋa baera.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 DiꞋia God faꞋaliadila ta ngwae, nia kwaiꞋafi ana Ꞌuana kakari alifaꞋi Ꞌanga faꞋasi taꞋangaꞋa Ꞌiri God ke faꞋamauria. Ma nia neꞋe ru leꞋa liu, ma kulu ka saeleꞋa sulia. Bore ma, diꞋia ta ngwae ka liadila ma noaꞋa kasi kakari alifaꞋi faꞋasi taꞋangaꞋa nia, liadilaꞋanga neꞋeri nia bolo faꞋinia saungilana na ngwae.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Muke lisia basi tae leꞋa neꞋe na liadilaꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia God ka sasia amuꞋa. Nia kwate kamu ka oga liu faꞋataꞋilana ꞋoloꞋoloꞋa kamu. Kaumulu saetaꞋa osiꞋana nau ku balufia kamu, ma muka maꞋu, ma muka oga liua lisilaku, ma muka oga liua sasilana ru saga ki, ma muka oga liua kwatelana matalangaꞋinga fuana ngwae neꞋe abula taꞋa. Ana ru ki taꞋifau neꞋe kamu sasia, kamu faꞋataꞋinia naꞋa neꞋe noaꞋa kamu kasi Ꞌado faꞋinia ana ru taꞋa neꞋe nia ka sasia.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Nia naꞋa neꞋe sasi nau ku kwatea kwau na kerekereꞋa baera, noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe abula taꞋa goꞋo Ꞌana, ma noaꞋa laꞋu sulia na ngwae neꞋe nia sasi taꞋa fuada ki. Bore ma nau ku kerekere kwau, fasi Ꞌiri kamu ka faꞋataꞋinia na alafeꞋanga kamu fuaimili. Ma God ka saiana na alafeꞋanga kamu nia mamana.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Nia neꞋe sasi kaimili ka saeleꞋa liu sulia.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 ꞋI naꞋo naꞋa maꞋi, nau ku baꞋatafe kamu fuana sa Titus. Ma ana kaidaꞋi nia dao toꞋomuꞋa, kaumulu faꞋamamana na alaꞋanga nau ki. Na ru ki taꞋifau neꞋe kaimili fata sulia fuamuꞋa, nia mamana. Ma ꞋunaꞋeri kaumulu faꞋataꞋinia naꞋa baꞋatafeꞋanga kaimili suli kamu fuana sa Titus nia mamana logo.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Nia neꞋe, alafeꞋanga nia fuamuꞋa doe liu, sulia nia manata toꞋona na kwairoꞋoi Ꞌanga neꞋe kamu sasi ana tae ki neꞋe nia saea fuamuꞋa. Ma nia alafe fuamuꞋa sulia nia manata toꞋona kaidaꞋi kamu kwaloa, ma muka fuꞋusi doe mala ana.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nau ku saeleꞋa liu sulia nau ku fitoꞋo amuꞋa.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.