2 Coríntios 6

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulia kaimili rao faꞋinia God, kami amasi kamu neꞋe kamu ngalia na kwaiꞋofeꞋanga God, noaꞋa kamu kasi alaꞋania na kwaiꞋofeꞋanga nia ka leka ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana fuamuꞋa.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 OsiꞋana God ba saea saena KerekereꞋa Abu ka Ꞌuri,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Kaimili madafia noaꞋa kami kasi fulia ta ru taꞋa, sulia kami Ꞌiri oga ta ngwae kasi Ꞌugali kami sulia na raoꞋa kaimili.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Bore ma kaimili sasi leꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau, fasi Ꞌiri na abulalamiꞋa ka faꞋataꞋinia kamiꞋa neꞋe na ngwae rao God ki. Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kami ka mabe fuana ngwae ki neꞋe kira kwatea na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki fuaimili.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ma kira ka nangasi kaimili, ma kira ka alu kaimili saena luma ni lokafo, ma kika dau kaimili Ꞌani ngalungaluꞋanga. Kaimili ka rao ngangata liu, ma ana ti kaidaꞋi noaꞋa kami kasi maliu, ma kami ka fiolo logo.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Kaimili faꞋataꞋinia fasi kamiꞋa naꞋa neꞋe na ngwae rao God ki Ꞌani na ru saga neꞋe kaimili sasiꞋi, ma na sai Ꞌi ruꞋanga kaimili, ma na mabetauꞋa kaimili, ma na kwaiꞋofeꞋanga kaimili fuana ngwae ki. Ma na AnoꞋi ru Abu faꞋinia na alafeꞋanga kaimili neꞋe mamana, nia ka faꞋataꞋinia logo.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ma na alaꞋanga mamana kaimili faꞋinia na ngasingasiꞋanga God logo, ru neꞋeri ki faꞋataꞋinia logo fasi kaimili naꞋa neꞋe ngwae rao God ki. Aia, na talo kaimili ma na sele ni ofoꞋa kaimili, nia naꞋa neꞋe abulaꞋanga saga kaimili.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ti ngwae kira manata doe aimili, ma ti ngwae ka noaꞋa. Ma ti ngwae kira baꞋatafe kaimili, ma ti ngwae kira ka fata taꞋa aimili. Sui bore Ꞌana kaimili ka fata mamana, ti ngwae kira saea kaimili na ngwae ꞋosoꞋoso ki goꞋo Ꞌana.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Sui bore Ꞌana ti ngwae kira kasi oga saiꞋa amiꞋa, na ngwae Ꞌoro ki kira sai amiꞋa. Ma sui bore Ꞌana ngwae Ꞌoro ki kira oga kaimili ka mae, kaimili mauri Ꞌua. Ma sui bore Ꞌana kira kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga fuaimili, noaꞋa kira kasi saungi kaimili goꞋo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ma sui bore Ꞌana ti ru ka faꞋaliadila kaimili, kaimili saeleꞋa goꞋo Ꞌaimili sulia asoa ki. Ma sui bore Ꞌana kaimili ka dalaꞋa ana ru ki saena magalia, kaimili saiana kami Ꞌafia ngwae Ꞌoro ki, kira ka toꞋoru ana ru ki Ꞌi langi. Ma sui bore Ꞌana kaimili kasi toꞋo ana ru Ꞌoro ki saena magalia, kaimili toꞋo ana ru leꞋa ki taꞋifau Ꞌi langi.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae neꞋe kamu tua Ꞌi Korint, kaimili kerekere naꞋa sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga kaimili ki, ma noaꞋa kaimili kasi sofongaꞋinia na manataꞋanga kaimili ki faꞋasi kamu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 NoaꞋa laꞋu kaimili neꞋe bokota na alafeꞋanga kaimili fuamuꞋa. Bore ma kamuꞋa lala neꞋe bokota na alafeꞋanga kamu faꞋasi kaimili.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Nau ku alaꞋa fuamuꞋa diꞋia kamu na ngela nau ki. Aia, alafeꞋanga kamu ke doe fuaimili diꞋia logo neꞋe kaimili alafe fuaumulu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Aia, noaꞋa kamu kasi Ꞌado fiku kamu faꞋinia na ngwae noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki. Sulia neꞋe na ngwae neꞋe tua ꞋoloꞋolo ma na ngwae neꞋe tua abu ꞋoloꞋolo, kera matamata kwai liu taꞋifau. Ma na madakoꞋanga nia ꞋafitaꞋi ka tua fiku faꞋinia na maꞋerodo.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ma sa Jesus Christ faꞋinia sa Saetan, ꞋafitaꞋi kera ka alua taꞋi manataꞋanga. Ma ta ngwae neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, nia kasi bolo faꞋinia ke rao fiku faꞋinia na ngwae neꞋe Ꞌaila Ꞌania sa Jesus Christ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ma na Luma Abu God, noaꞋa kasi leꞋa fuana ta ngwae ka foꞋosia na nunuꞋi ru ki logo Ꞌi neꞋeri. Ma kuluꞋa na ngwae faꞋamamana ki, kulu diꞋia na luma abu God. Sulia God ba fata Ꞌuri,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma na Aofia ka fata laꞋu Ꞌuri,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 DiꞋia kamu sasi ꞋunaꞋeri, nai baꞋa MaꞋa kamu, ma kamuꞋa neꞋe na ngela nau ki.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.