2 Coríntios 6

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sulia kaimili rao faꞋinia God, kami amasi kamu neꞋe kamu ngalia na kwaiꞋofeꞋanga God, noaꞋa kamu kasi alaꞋania na kwaiꞋofeꞋanga nia ka leka ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana fuamuꞋa.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 OsiꞋana God ba saea saena KerekereꞋa Abu ka Ꞌuri,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Kaimili madafia noaꞋa kami kasi fulia ta ru taꞋa, sulia kami Ꞌiri oga ta ngwae kasi Ꞌugali kami sulia na raoꞋa kaimili.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Bore ma kaimili sasi leꞋa ana kaidaꞋi ki taꞋifau, fasi Ꞌiri na abulalamiꞋa ka faꞋataꞋinia kamiꞋa neꞋe na ngwae rao God ki. Ma osiꞋana nia ꞋunaꞋeri, kami ka mabe fuana ngwae ki neꞋe kira kwatea na ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ki fuaimili.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ma kira ka nangasi kaimili, ma kira ka alu kaimili saena luma ni lokafo, ma kika dau kaimili Ꞌani ngalungaluꞋanga. Kaimili ka rao ngangata liu, ma ana ti kaidaꞋi noaꞋa kami kasi maliu, ma kami ka fiolo logo.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Kaimili faꞋataꞋinia fasi kamiꞋa naꞋa neꞋe na ngwae rao God ki Ꞌani na ru saga neꞋe kaimili sasiꞋi, ma na sai Ꞌi ruꞋanga kaimili, ma na mabetauꞋa kaimili, ma na kwaiꞋofeꞋanga kaimili fuana ngwae ki. Ma na AnoꞋi ru Abu faꞋinia na alafeꞋanga kaimili neꞋe mamana, nia ka faꞋataꞋinia logo.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma na alaꞋanga mamana kaimili faꞋinia na ngasingasiꞋanga God logo, ru neꞋeri ki faꞋataꞋinia logo fasi kaimili naꞋa neꞋe ngwae rao God ki. Aia, na talo kaimili ma na sele ni ofoꞋa kaimili, nia naꞋa neꞋe abulaꞋanga saga kaimili.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ti ngwae kira manata doe aimili, ma ti ngwae ka noaꞋa. Ma ti ngwae kira baꞋatafe kaimili, ma ti ngwae kira ka fata taꞋa aimili. Sui bore Ꞌana kaimili ka fata mamana, ti ngwae kira saea kaimili na ngwae ꞋosoꞋoso ki goꞋo Ꞌana.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Sui bore Ꞌana ti ngwae kira kasi oga saiꞋa amiꞋa, na ngwae Ꞌoro ki kira sai amiꞋa. Ma sui bore Ꞌana ngwae Ꞌoro ki kira oga kaimili ka mae, kaimili mauri Ꞌua. Ma sui bore Ꞌana kira kwatea naꞋa kwaꞋikwaꞋinga fuaimili, noaꞋa kira kasi saungi kaimili goꞋo.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ma sui bore Ꞌana ti ru ka faꞋaliadila kaimili, kaimili saeleꞋa goꞋo Ꞌaimili sulia asoa ki. Ma sui bore Ꞌana kaimili ka dalaꞋa ana ru ki saena magalia, kaimili saiana kami Ꞌafia ngwae Ꞌoro ki, kira ka toꞋoru ana ru ki Ꞌi langi. Ma sui bore Ꞌana kaimili kasi toꞋo ana ru Ꞌoro ki saena magalia, kaimili toꞋo ana ru leꞋa ki taꞋifau Ꞌi langi.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae neꞋe kamu tua Ꞌi Korint, kaimili kerekere naꞋa sulia na ꞋafitaꞋiꞋanga kaimili ki, ma noaꞋa kaimili kasi sofongaꞋinia na manataꞋanga kaimili ki faꞋasi kamu.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 NoaꞋa laꞋu kaimili neꞋe bokota na alafeꞋanga kaimili fuamuꞋa. Bore ma kamuꞋa lala neꞋe bokota na alafeꞋanga kamu faꞋasi kaimili.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Nau ku alaꞋa fuamuꞋa diꞋia kamu na ngela nau ki. Aia, alafeꞋanga kamu ke doe fuaimili diꞋia logo neꞋe kaimili alafe fuaumulu.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Aia, noaꞋa kamu kasi Ꞌado fiku kamu faꞋinia na ngwae noaꞋa kasi faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki. Sulia neꞋe na ngwae neꞋe tua ꞋoloꞋolo ma na ngwae neꞋe tua abu ꞋoloꞋolo, kera matamata kwai liu taꞋifau. Ma na madakoꞋanga nia ꞋafitaꞋi ka tua fiku faꞋinia na maꞋerodo.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ma sa Jesus Christ faꞋinia sa Saetan, ꞋafitaꞋi kera ka alua taꞋi manataꞋanga. Ma ta ngwae neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, nia kasi bolo faꞋinia ke rao fiku faꞋinia na ngwae neꞋe Ꞌaila Ꞌania sa Jesus Christ.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ma na Luma Abu God, noaꞋa kasi leꞋa fuana ta ngwae ka foꞋosia na nunuꞋi ru ki logo Ꞌi neꞋeri. Ma kuluꞋa na ngwae faꞋamamana ki, kulu diꞋia na luma abu God. Sulia God ba fata Ꞌuri,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma na Aofia ka fata laꞋu Ꞌuri,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 DiꞋia kamu sasi ꞋunaꞋeri, nai baꞋa MaꞋa kamu, ma kamuꞋa neꞋe na ngela nau ki.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.