2 Coríntios 4
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Sulia na kwaimanataiꞋanga God fuamiꞋa, nia ka baꞋe kami Ꞌuana sasilana na raoꞋa neꞋeri ana faꞋataloꞋanga. Nia neꞋe, noaꞋa kami kasi mango faꞋasia faꞋataloꞋanga.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ma noaꞋa kami kasi fulia na abulaꞋanga ago taꞋa ki faꞋinia na ru ni faꞋa ꞋekeꞋa ki. Ma noaꞋa kami kasi soke, ma noaꞋa kami kasi rokisia na fatalana God. God saiana neꞋe kami faꞋarongo Ꞌani ru mamana ki fasi Ꞌiri ngwae ki taꞋifau kika faꞋamamana ana raoꞋa kami.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 DiꞋia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe kami faꞋarongo Ꞌani nia ꞋafitaꞋi fuana malingaꞋilana, tama nia ꞋafitaꞋi goꞋo fuana na ngwae neꞋe noaꞋa kasi ngalia na mauriꞋa firi.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 NoaꞋa kira kasi faꞋamamana, sulia sa Saetan suu fafia na manatalada. Sa Saetan gwaungaꞋi fafia ru taꞋa ana magalia neꞋe. Nia lui kira fasi Ꞌiri noaꞋa kira kasi lisia na madakoꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na ꞋinotoꞋanga sa Jesus Christ neꞋe na nununa God.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 NoaꞋa kaimili kasi faꞋarongo Ꞌani kaimili talamiꞋa. Bore ma kami faꞋarongo Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe Aofia. Ma kami ka saea kaimili na ngwae rao sa Jesus neꞋe nia arabaꞋe kami fuana ꞋafilamuꞋa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ana kaidaꞋi God saungaꞋinia na ru ki taꞋifau, nia fata Ꞌuri, “Alu madakoꞋanga ka rara saena maꞋe rodo.” Ma nia ka faꞋamadakola logo na manataka, fasi Ꞌiri kulu ka saiana God ꞋinotoꞋa neꞋe sa Jesus Christ faꞋataꞋinia.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na madakoꞋanga ma na ngasingasiꞋanga neꞋe rara saena nonimiꞋa niniꞋa ngwataꞋutaꞋu, nia diꞋia ta ru leꞋa liu neꞋe God alu Ꞌi saena ta biꞋi ru ngwataꞋutaꞋu. ꞋUnaꞋeri, ngwae ki taꞋifau kira ka lisia neꞋe kami toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe faꞋasia God, noaꞋa laꞋu ru kami talamiꞋa.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ana kaidaꞋi Ꞌoro kami dao toꞋona ꞋafitaꞋiꞋanga ki, ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, kaimili kasi mango faꞋasia na raoꞋa kaimili. Ma ana ti kaidaꞋi, kaimili kasi saiana tae neꞋe ke baꞋa fuli fuaimili, ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, kaimili fitoꞋo Ꞌua ana God.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ma sui bore Ꞌana kaimili ka toꞋo ana malimae Ꞌoro ki, God noaꞋa kasi danga Ꞌani kaimili. Ma sui bore Ꞌana na malimae kaimili kira Ꞌui Ꞌani kaimili Ꞌi ano, ma kaimili ka tataꞋe laꞋu.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nia neꞋe, kira ka oga saungilaimili, sulia na raoꞋa kaimili. Ma kamuꞋa nini, kamu ngalia na mauriꞋa firi, osiꞋana na raoꞋa kaimili.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri, “Nau ku faꞋamamana ana God, ma nia neꞋe kwate ma nau ku fata suli nia.” Ma na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia ꞋunaꞋeri logo, sulia kaimili fata sulia God osiꞋana kami faꞋamamana ana niaꞋa.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kaimili saiana God neꞋe taꞋea na Aofia sa Jesus Ꞌuana mauriꞋa. Ma ka diꞋia logo neꞋe God taꞋea sa Jesus, nia ke baꞋa taꞋe kaimili Ꞌuana mauriꞋa, ma ka ngali kaimili logo faꞋi kamu Ꞌuana tuaꞋa faꞋinia.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kami liu Ꞌi saena ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ꞋunaꞋeri ki, Ꞌiri ke Ꞌafi kamu. Ma ana kaidaꞋi neꞋe ngwae Ꞌoro ki kira saiana na alafeꞋanga God fuana faꞋamauriꞋanga, ma ngwae Ꞌoro ki kira ka baꞋatafe nia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri, noaꞋa kami kasi mango faꞋasi faꞋataloꞋanga. Bore ma ana asoa ki taꞋifau, nonimiꞋa ke ngwaro fuana ngwataꞋutaꞋu Ꞌanga, ma ana asoa ki taꞋifau logo God ka faꞋangasingasia na mangomiꞋa.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ma na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kami liu ana kaidaꞋi neꞋeri ki, niꞋi ke baꞋa sui. Ma sulia kami liu ana ru neꞋeri ki, God ke baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga doe neꞋe tuatua firi fuaimili. Ma na ꞋinotoꞋanga neꞋe kaimili ke baꞋa ngalia, nia doe ka tasa liufia na ꞋafitaꞋiꞋanga ki neꞋe kami toꞋo ani ana kaidaꞋi neꞋe.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 NoaꞋa kaimili kasi manata sulia na ru ki neꞋe kami saiana lisilana, bore ma kami manata sulia na ru ki neꞋe kami kasi bolo fuana lisilani ana kaidaꞋi neꞋe. Sulia na ru neꞋe kami lisiꞋi ki kasi tua tau, bore ma na ru neꞋe kami kasi lisiꞋi ki neꞋe tua tua kasi sui.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.