2 Coríntios 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulia na kwaimanataiꞋanga God fuamiꞋa, nia ka baꞋe kami Ꞌuana sasilana na raoꞋa neꞋeri ana faꞋataloꞋanga. Nia neꞋe, noaꞋa kami kasi mango faꞋasia faꞋataloꞋanga.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ma noaꞋa kami kasi fulia na abulaꞋanga ago taꞋa ki faꞋinia na ru ni faꞋa ꞋekeꞋa ki. Ma noaꞋa kami kasi soke, ma noaꞋa kami kasi rokisia na fatalana God. God saiana neꞋe kami faꞋarongo Ꞌani ru mamana ki fasi Ꞌiri ngwae ki taꞋifau kika faꞋamamana ana raoꞋa kami.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 DiꞋia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe kami faꞋarongo Ꞌani nia ꞋafitaꞋi fuana malingaꞋilana, tama nia ꞋafitaꞋi goꞋo fuana na ngwae neꞋe noaꞋa kasi ngalia na mauriꞋa firi.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 NoaꞋa kira kasi faꞋamamana, sulia sa Saetan suu fafia na manatalada. Sa Saetan gwaungaꞋi fafia ru taꞋa ana magalia neꞋe. Nia lui kira fasi Ꞌiri noaꞋa kira kasi lisia na madakoꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na ꞋinotoꞋanga sa Jesus Christ neꞋe na nununa God.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 NoaꞋa kaimili kasi faꞋarongo Ꞌani kaimili talamiꞋa. Bore ma kami faꞋarongo Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe Aofia. Ma kami ka saea kaimili na ngwae rao sa Jesus neꞋe nia arabaꞋe kami fuana ꞋafilamuꞋa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ana kaidaꞋi God saungaꞋinia na ru ki taꞋifau, nia fata Ꞌuri, “Alu madakoꞋanga ka rara saena maꞋe rodo.” Ma nia ka faꞋamadakola logo na manataka, fasi Ꞌiri kulu ka saiana God ꞋinotoꞋa neꞋe sa Jesus Christ faꞋataꞋinia.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na madakoꞋanga ma na ngasingasiꞋanga neꞋe rara saena nonimiꞋa niniꞋa ngwataꞋutaꞋu, nia diꞋia ta ru leꞋa liu neꞋe God alu Ꞌi saena ta biꞋi ru ngwataꞋutaꞋu. ꞋUnaꞋeri, ngwae ki taꞋifau kira ka lisia neꞋe kami toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe faꞋasia God, noaꞋa laꞋu ru kami talamiꞋa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ana kaidaꞋi Ꞌoro kami dao toꞋona ꞋafitaꞋiꞋanga ki, ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, kaimili kasi mango faꞋasia na raoꞋa kaimili. Ma ana ti kaidaꞋi, kaimili kasi saiana tae neꞋe ke baꞋa fuli fuaimili, ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, kaimili fitoꞋo Ꞌua ana God.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ma sui bore Ꞌana kaimili ka toꞋo ana malimae Ꞌoro ki, God noaꞋa kasi danga Ꞌani kaimili. Ma sui bore Ꞌana na malimae kaimili kira Ꞌui Ꞌani kaimili Ꞌi ano, ma kaimili ka tataꞋe laꞋu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 — ausente —
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nia neꞋe, kira ka oga saungilaimili, sulia na raoꞋa kaimili. Ma kamuꞋa nini, kamu ngalia na mauriꞋa firi, osiꞋana na raoꞋa kaimili.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri, “Nau ku faꞋamamana ana God, ma nia neꞋe kwate ma nau ku fata suli nia.” Ma na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia ꞋunaꞋeri logo, sulia kaimili fata sulia God osiꞋana kami faꞋamamana ana niaꞋa.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Kaimili saiana God neꞋe taꞋea na Aofia sa Jesus Ꞌuana mauriꞋa. Ma ka diꞋia logo neꞋe God taꞋea sa Jesus, nia ke baꞋa taꞋe kaimili Ꞌuana mauriꞋa, ma ka ngali kaimili logo faꞋi kamu Ꞌuana tuaꞋa faꞋinia.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kami liu Ꞌi saena ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ꞋunaꞋeri ki, Ꞌiri ke Ꞌafi kamu. Ma ana kaidaꞋi neꞋe ngwae Ꞌoro ki kira saiana na alafeꞋanga God fuana faꞋamauriꞋanga, ma ngwae Ꞌoro ki kira ka baꞋatafe nia.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri, noaꞋa kami kasi mango faꞋasi faꞋataloꞋanga. Bore ma ana asoa ki taꞋifau, nonimiꞋa ke ngwaro fuana ngwataꞋutaꞋu Ꞌanga, ma ana asoa ki taꞋifau logo God ka faꞋangasingasia na mangomiꞋa.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ma na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kami liu ana kaidaꞋi neꞋeri ki, niꞋi ke baꞋa sui. Ma sulia kami liu ana ru neꞋeri ki, God ke baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga doe neꞋe tuatua firi fuaimili. Ma na ꞋinotoꞋanga neꞋe kaimili ke baꞋa ngalia, nia doe ka tasa liufia na ꞋafitaꞋiꞋanga ki neꞋe kami toꞋo ani ana kaidaꞋi neꞋe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 NoaꞋa kaimili kasi manata sulia na ru ki neꞋe kami saiana lisilana, bore ma kami manata sulia na ru ki neꞋe kami kasi bolo fuana lisilani ana kaidaꞋi neꞋe. Sulia na ru neꞋe kami lisiꞋi ki kasi tua tau, bore ma na ru neꞋe kami kasi lisiꞋi ki neꞋe tua tua kasi sui.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.