2 Coríntios 4

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulia na kwaimanataiꞋanga God fuamiꞋa, nia ka baꞋe kami Ꞌuana sasilana na raoꞋa neꞋeri ana faꞋataloꞋanga. Nia neꞋe, noaꞋa kami kasi mango faꞋasia faꞋataloꞋanga.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ma noaꞋa kami kasi fulia na abulaꞋanga ago taꞋa ki faꞋinia na ru ni faꞋa ꞋekeꞋa ki. Ma noaꞋa kami kasi soke, ma noaꞋa kami kasi rokisia na fatalana God. God saiana neꞋe kami faꞋarongo Ꞌani ru mamana ki fasi Ꞌiri ngwae ki taꞋifau kika faꞋamamana ana raoꞋa kami.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 DiꞋia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa neꞋe kami faꞋarongo Ꞌani nia ꞋafitaꞋi fuana malingaꞋilana, tama nia ꞋafitaꞋi goꞋo fuana na ngwae neꞋe noaꞋa kasi ngalia na mauriꞋa firi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 NoaꞋa kira kasi faꞋamamana, sulia sa Saetan suu fafia na manatalada. Sa Saetan gwaungaꞋi fafia ru taꞋa ana magalia neꞋe. Nia lui kira fasi Ꞌiri noaꞋa kira kasi lisia na madakoꞋanga neꞋe leka maꞋi faꞋasia na FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia na ꞋinotoꞋanga sa Jesus Christ neꞋe na nununa God.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 NoaꞋa kaimili kasi faꞋarongo Ꞌani kaimili talamiꞋa. Bore ma kami faꞋarongo Ꞌani sa Jesus Christ neꞋe Aofia. Ma kami ka saea kaimili na ngwae rao sa Jesus neꞋe nia arabaꞋe kami fuana ꞋafilamuꞋa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ana kaidaꞋi God saungaꞋinia na ru ki taꞋifau, nia fata Ꞌuri, “Alu madakoꞋanga ka rara saena maꞋe rodo.” Ma nia ka faꞋamadakola logo na manataka, fasi Ꞌiri kulu ka saiana God ꞋinotoꞋa neꞋe sa Jesus Christ faꞋataꞋinia.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na madakoꞋanga ma na ngasingasiꞋanga neꞋe rara saena nonimiꞋa niniꞋa ngwataꞋutaꞋu, nia diꞋia ta ru leꞋa liu neꞋe God alu Ꞌi saena ta biꞋi ru ngwataꞋutaꞋu. ꞋUnaꞋeri, ngwae ki taꞋifau kira ka lisia neꞋe kami toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe faꞋasia God, noaꞋa laꞋu ru kami talamiꞋa.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ana kaidaꞋi Ꞌoro kami dao toꞋona ꞋafitaꞋiꞋanga ki, ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, kaimili kasi mango faꞋasia na raoꞋa kaimili. Ma ana ti kaidaꞋi, kaimili kasi saiana tae neꞋe ke baꞋa fuli fuaimili, ka ꞋunaꞋeri bore Ꞌana, kaimili fitoꞋo Ꞌua ana God.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ma sui bore Ꞌana kaimili ka toꞋo ana malimae Ꞌoro ki, God noaꞋa kasi danga Ꞌani kaimili. Ma sui bore Ꞌana na malimae kaimili kira Ꞌui Ꞌani kaimili Ꞌi ano, ma kaimili ka tataꞋe laꞋu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nia neꞋe, kira ka oga saungilaimili, sulia na raoꞋa kaimili. Ma kamuꞋa nini, kamu ngalia na mauriꞋa firi, osiꞋana na raoꞋa kaimili.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Na KerekereꞋa Abu ba fata Ꞌuri, “Nau ku faꞋamamana ana God, ma nia neꞋe kwate ma nau ku fata suli nia.” Ma na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia ꞋunaꞋeri logo, sulia kaimili fata sulia God osiꞋana kami faꞋamamana ana niaꞋa.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Kaimili saiana God neꞋe taꞋea na Aofia sa Jesus Ꞌuana mauriꞋa. Ma ka diꞋia logo neꞋe God taꞋea sa Jesus, nia ke baꞋa taꞋe kaimili Ꞌuana mauriꞋa, ma ka ngali kaimili logo faꞋi kamu Ꞌuana tuaꞋa faꞋinia.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kami liu Ꞌi saena ꞋafitaꞋiꞋanga Ꞌoro ꞋunaꞋeri ki, Ꞌiri ke Ꞌafi kamu. Ma ana kaidaꞋi neꞋe ngwae Ꞌoro ki kira saiana na alafeꞋanga God fuana faꞋamauriꞋanga, ma ngwae Ꞌoro ki kira ka baꞋatafe nia.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 OsiꞋana nia ꞋunaꞋeri, noaꞋa kami kasi mango faꞋasi faꞋataloꞋanga. Bore ma ana asoa ki taꞋifau, nonimiꞋa ke ngwaro fuana ngwataꞋutaꞋu Ꞌanga, ma ana asoa ki taꞋifau logo God ka faꞋangasingasia na mangomiꞋa.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ma na ꞋafitaꞋiꞋanga neꞋe kami liu ana kaidaꞋi neꞋeri ki, niꞋi ke baꞋa sui. Ma sulia kami liu ana ru neꞋeri ki, God ke baꞋa kwatea na ꞋinotoꞋanga doe neꞋe tuatua firi fuaimili. Ma na ꞋinotoꞋanga neꞋe kaimili ke baꞋa ngalia, nia doe ka tasa liufia na ꞋafitaꞋiꞋanga ki neꞋe kami toꞋo ani ana kaidaꞋi neꞋe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 NoaꞋa kaimili kasi manata sulia na ru ki neꞋe kami saiana lisilana, bore ma kami manata sulia na ru ki neꞋe kami kasi bolo fuana lisilani ana kaidaꞋi neꞋe. Sulia na ru neꞋe kami lisiꞋi ki kasi tua tau, bore ma na ru neꞋe kami kasi lisiꞋi ki neꞋe tua tua kasi sui.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.