2 Coríntios 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 KaidaꞋi kami ka alaꞋa sulia na raoꞋa kami ꞋunaꞋeri, noaꞋa kamu kasi fia fasi kami ka lafe. Kaimili noaꞋa Ꞌiri boꞋoboꞋo Ꞌuana ti ngwae matamata neꞋe kike kerekere suli kaimili fasi Ꞌiri kamuꞋa ka sai amiꞋa neꞋe ngwae rao God ki. Ma kaimili noaꞋa Ꞌiri boꞋoboꞋo Ꞌuamulu fuana kerekereꞋa suli kami fuana ti ngwae matamata, fasi Ꞌiri kike sai aimili neꞋe kami ngwae rao God ki. Ti ngwae matamata kira sasi ꞋunaꞋeri, bore ma kaimili noaꞋa.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 KamuꞋa naꞋa neꞋe diꞋia na kerekereꞋa ꞋunaꞋeri, osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu faꞋataꞋinia neꞋe kaimili lifurongo mamana ki. Kaimili faꞋinia na ngwae ki taꞋifau kaimili saiana ru neꞋeri.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ma na faꞋamamanaꞋanga kamu neꞋe diꞋia na kerekereꞋa neꞋe faꞋataꞋinia kaimili na lifurongo ki, ma sa Jesus Christ neꞋe keresia ru neꞋeri, ma ka kwatea fuaimili. Ma nia noaꞋa kasi keresia Ꞌani kafo goa fuana kerekereꞋa, bore ma nia keresia lala Ꞌani AnoꞋi ru mauri God. Ma nia kasi kerekere Ꞌi fafona ta fau diꞋia na taki ki neꞋe God kwatea fuana sa Moses, bore ma nia kerekere saena maurilakulu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Kaimili faꞋamamana daofaꞋi liu na ru neꞋeri ki nia mamana, duꞋungana kaimili fitoꞋo ana God neꞋe ꞋafilamiꞋa osiꞋana sa Christ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 NoaꞋa kaimili kasi saea neꞋe kaimili bolo fuana raoꞋa neꞋeri osiꞋana na sai Ꞌi ruꞋanga kaimili ki. Bore ma God neꞋe kwatea na ngwaludaꞋanga fuaimili Ꞌuana raoꞋa fuana.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 God naꞋa neꞋe kwaiꞋafi aimili, fasi Ꞌiri mika bolo Ꞌuana faꞋamanataꞋanga sulia na fau alangaꞋinga faolu nia. Ma na fau alangaꞋinga faolu neꞋeri, noaꞋa laꞋu na ru ana taki sa Moses keresiꞋi ki, bore ma nia na ru ana AnoꞋi ru Abu. Sulia na taki ki kwatea maeꞋa, bore ma na AnoꞋi ru Abu kwatea mauriꞋa firi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ma Ꞌi naꞋo maꞋi, ana kaidaꞋi God keresia na taki ki fafona na reba fau ki, na madakolana God nia ngwasinasina kalikalia sa Moses. Ma na maana sa Moses ka ngwasinasina sulia na madakolana God, ma ka rara Ꞌafia maana ngwae Jiu ki, ma nia ꞋafitaꞋi kira ka lia Ꞌuana na maana sa Moses, sui bore Ꞌana na ngwasinasinalana maana sa Moses ka koso naꞋa faꞋasi ngwasinasinaꞋanga. Aia diꞋia na taki neꞋe kwatea maeꞋa ka dao Ꞌani ꞋinotoꞋanga ꞋunaꞋeri,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 tama na ꞋinotoꞋanga ana raolana AnoꞋi ru Abu nia doe ka tasa.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ma diꞋia na fau alangaꞋinga ana taki ki neꞋe kwatea kwai matalangaꞋinga nia ꞋinotoꞋa, tama na fau alangaꞋinga faolu neꞋe kwatea kulu ka saga Ꞌi maana God, nia ꞋinotoꞋa ka tasa.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, na ꞋinotoꞋanga ana fau alangaꞋinga ana taki ki nia diꞋia ta ru ꞋoꞋo goꞋo, sulia na fau alangaꞋinga faolu neꞋe ꞋinotoꞋa ka tasa.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Na ꞋinotoꞋanga na fau alangaꞋinga ana taki ki, nia koso naꞋa. Bore ma ꞋinotoꞋanga na fau alangaꞋinga faolu neꞋe tua tua firi.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ma sulia kulu sai leꞋa ana na fau alangaꞋinga faolu, nia neꞋe kwate ma noaꞋa kami kasi maꞋu Ꞌuana faꞋataloꞋa fuamuꞋa.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 NoaꞋa kami kasi diꞋia sa Moses ba alua Ꞌaba lauꞋua fafia na maana, Ꞌiri na ngwae Jiu ki noaꞋa kira kasi lisia na ngwasinasinaꞋanga ba Ꞌi maana nia koso naꞋa faꞋasia ngwasinasinaꞋanga.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ma Ꞌi naꞋo maꞋi, na manatada ngwae Jiu ki kira ngasi. Ma ana kaidaꞋi neꞋe logo, kaidaꞋi kira toꞋomani na KerekereꞋa Abu, na manatada na ngwae Jiu ki diꞋia kira suu fafia Ꞌani Ꞌaba lauꞋua ba sa Moses alua fafia maana, sulia ꞋafitaꞋi kira ka saiana na ru mamana. Sa tai adulu neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, God ka lafua na ru neꞋe suu fafia na manatalana, fasi Ꞌiri nia ka saiana ru mamana.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ma Ꞌi taꞋena bore, kaidaꞋi kira toꞋomani na taki sa Moses ki, noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Bore ma sa tai neꞋe abula siana na Aofia, na Aofia ka lafua na ru neꞋe suu fafia na manatalana.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ma na Aofia neꞋeri nia na AnoꞋi ru Abu. Ma diꞋia ta ngwae ka toꞋo naꞋa ana na AnoꞋi ru Abu Ꞌi saena maurilana, nia tua sakadola naꞋa.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma ꞋunaꞋeri na maa kulu noaꞋa ta ru kasi fonea naꞋa, kira faꞋataꞋinia na raralana ngwasinasinaꞋanga na Aofia. Ma na AnoꞋi ru Aofia rokisi kulu leleka kulu ka diꞋia na Aofia ꞋinotoꞋanga kia.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.