2 Coríntios 3

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KaidaꞋi kami ka alaꞋa sulia na raoꞋa kami ꞋunaꞋeri, noaꞋa kamu kasi fia fasi kami ka lafe. Kaimili noaꞋa Ꞌiri boꞋoboꞋo Ꞌuana ti ngwae matamata neꞋe kike kerekere suli kaimili fasi Ꞌiri kamuꞋa ka sai amiꞋa neꞋe ngwae rao God ki. Ma kaimili noaꞋa Ꞌiri boꞋoboꞋo Ꞌuamulu fuana kerekereꞋa suli kami fuana ti ngwae matamata, fasi Ꞌiri kike sai aimili neꞋe kami ngwae rao God ki. Ti ngwae matamata kira sasi ꞋunaꞋeri, bore ma kaimili noaꞋa.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 KamuꞋa naꞋa neꞋe diꞋia na kerekereꞋa ꞋunaꞋeri, osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu faꞋataꞋinia neꞋe kaimili lifurongo mamana ki. Kaimili faꞋinia na ngwae ki taꞋifau kaimili saiana ru neꞋeri.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ma na faꞋamamanaꞋanga kamu neꞋe diꞋia na kerekereꞋa neꞋe faꞋataꞋinia kaimili na lifurongo ki, ma sa Jesus Christ neꞋe keresia ru neꞋeri, ma ka kwatea fuaimili. Ma nia noaꞋa kasi keresia Ꞌani kafo goa fuana kerekereꞋa, bore ma nia keresia lala Ꞌani AnoꞋi ru mauri God. Ma nia kasi kerekere Ꞌi fafona ta fau diꞋia na taki ki neꞋe God kwatea fuana sa Moses, bore ma nia kerekere saena maurilakulu.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kaimili faꞋamamana daofaꞋi liu na ru neꞋeri ki nia mamana, duꞋungana kaimili fitoꞋo ana God neꞋe ꞋafilamiꞋa osiꞋana sa Christ.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 NoaꞋa kaimili kasi saea neꞋe kaimili bolo fuana raoꞋa neꞋeri osiꞋana na sai Ꞌi ruꞋanga kaimili ki. Bore ma God neꞋe kwatea na ngwaludaꞋanga fuaimili Ꞌuana raoꞋa fuana.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 God naꞋa neꞋe kwaiꞋafi aimili, fasi Ꞌiri mika bolo Ꞌuana faꞋamanataꞋanga sulia na fau alangaꞋinga faolu nia. Ma na fau alangaꞋinga faolu neꞋeri, noaꞋa laꞋu na ru ana taki sa Moses keresiꞋi ki, bore ma nia na ru ana AnoꞋi ru Abu. Sulia na taki ki kwatea maeꞋa, bore ma na AnoꞋi ru Abu kwatea mauriꞋa firi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ma Ꞌi naꞋo maꞋi, ana kaidaꞋi God keresia na taki ki fafona na reba fau ki, na madakolana God nia ngwasinasina kalikalia sa Moses. Ma na maana sa Moses ka ngwasinasina sulia na madakolana God, ma ka rara Ꞌafia maana ngwae Jiu ki, ma nia ꞋafitaꞋi kira ka lia Ꞌuana na maana sa Moses, sui bore Ꞌana na ngwasinasinalana maana sa Moses ka koso naꞋa faꞋasi ngwasinasinaꞋanga. Aia diꞋia na taki neꞋe kwatea maeꞋa ka dao Ꞌani ꞋinotoꞋanga ꞋunaꞋeri,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 tama na ꞋinotoꞋanga ana raolana AnoꞋi ru Abu nia doe ka tasa.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ma diꞋia na fau alangaꞋinga ana taki ki neꞋe kwatea kwai matalangaꞋinga nia ꞋinotoꞋa, tama na fau alangaꞋinga faolu neꞋe kwatea kulu ka saga Ꞌi maana God, nia ꞋinotoꞋa ka tasa.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, na ꞋinotoꞋanga ana fau alangaꞋinga ana taki ki nia diꞋia ta ru ꞋoꞋo goꞋo, sulia na fau alangaꞋinga faolu neꞋe ꞋinotoꞋa ka tasa.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Na ꞋinotoꞋanga na fau alangaꞋinga ana taki ki, nia koso naꞋa. Bore ma ꞋinotoꞋanga na fau alangaꞋinga faolu neꞋe tua tua firi.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ma sulia kulu sai leꞋa ana na fau alangaꞋinga faolu, nia neꞋe kwate ma noaꞋa kami kasi maꞋu Ꞌuana faꞋataloꞋa fuamuꞋa.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 NoaꞋa kami kasi diꞋia sa Moses ba alua Ꞌaba lauꞋua fafia na maana, Ꞌiri na ngwae Jiu ki noaꞋa kira kasi lisia na ngwasinasinaꞋanga ba Ꞌi maana nia koso naꞋa faꞋasia ngwasinasinaꞋanga.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ma Ꞌi naꞋo maꞋi, na manatada ngwae Jiu ki kira ngasi. Ma ana kaidaꞋi neꞋe logo, kaidaꞋi kira toꞋomani na KerekereꞋa Abu, na manatada na ngwae Jiu ki diꞋia kira suu fafia Ꞌani Ꞌaba lauꞋua ba sa Moses alua fafia maana, sulia ꞋafitaꞋi kira ka saiana na ru mamana. Sa tai adulu neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, God ka lafua na ru neꞋe suu fafia na manatalana, fasi Ꞌiri nia ka saiana ru mamana.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ma Ꞌi taꞋena bore, kaidaꞋi kira toꞋomani na taki sa Moses ki, noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bore ma sa tai neꞋe abula siana na Aofia, na Aofia ka lafua na ru neꞋe suu fafia na manatalana.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ma na Aofia neꞋeri nia na AnoꞋi ru Abu. Ma diꞋia ta ngwae ka toꞋo naꞋa ana na AnoꞋi ru Abu Ꞌi saena maurilana, nia tua sakadola naꞋa.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ma ꞋunaꞋeri na maa kulu noaꞋa ta ru kasi fonea naꞋa, kira faꞋataꞋinia na raralana ngwasinasinaꞋanga na Aofia. Ma na AnoꞋi ru Aofia rokisi kulu leleka kulu ka diꞋia na Aofia ꞋinotoꞋanga kia.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.