2 Coríntios 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ
1 KaidaꞋi kami ka alaꞋa sulia na raoꞋa kami ꞋunaꞋeri, noaꞋa kamu kasi fia fasi kami ka lafe. Kaimili noaꞋa Ꞌiri boꞋoboꞋo Ꞌuana ti ngwae matamata neꞋe kike kerekere suli kaimili fasi Ꞌiri kamuꞋa ka sai amiꞋa neꞋe ngwae rao God ki. Ma kaimili noaꞋa Ꞌiri boꞋoboꞋo Ꞌuamulu fuana kerekereꞋa suli kami fuana ti ngwae matamata, fasi Ꞌiri kike sai aimili neꞋe kami ngwae rao God ki. Ti ngwae matamata kira sasi ꞋunaꞋeri, bore ma kaimili noaꞋa.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 KamuꞋa naꞋa neꞋe diꞋia na kerekereꞋa ꞋunaꞋeri, osiꞋana na faꞋamamanaꞋanga kamu faꞋataꞋinia neꞋe kaimili lifurongo mamana ki. Kaimili faꞋinia na ngwae ki taꞋifau kaimili saiana ru neꞋeri.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ma na faꞋamamanaꞋanga kamu neꞋe diꞋia na kerekereꞋa neꞋe faꞋataꞋinia kaimili na lifurongo ki, ma sa Jesus Christ neꞋe keresia ru neꞋeri, ma ka kwatea fuaimili. Ma nia noaꞋa kasi keresia Ꞌani kafo goa fuana kerekereꞋa, bore ma nia keresia lala Ꞌani AnoꞋi ru mauri God. Ma nia kasi kerekere Ꞌi fafona ta fau diꞋia na taki ki neꞋe God kwatea fuana sa Moses, bore ma nia kerekere saena maurilakulu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kaimili faꞋamamana daofaꞋi liu na ru neꞋeri ki nia mamana, duꞋungana kaimili fitoꞋo ana God neꞋe ꞋafilamiꞋa osiꞋana sa Christ.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 NoaꞋa kaimili kasi saea neꞋe kaimili bolo fuana raoꞋa neꞋeri osiꞋana na sai Ꞌi ruꞋanga kaimili ki. Bore ma God neꞋe kwatea na ngwaludaꞋanga fuaimili Ꞌuana raoꞋa fuana.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 God naꞋa neꞋe kwaiꞋafi aimili, fasi Ꞌiri mika bolo Ꞌuana faꞋamanataꞋanga sulia na fau alangaꞋinga faolu nia. Ma na fau alangaꞋinga faolu neꞋeri, noaꞋa laꞋu na ru ana taki sa Moses keresiꞋi ki, bore ma nia na ru ana AnoꞋi ru Abu. Sulia na taki ki kwatea maeꞋa, bore ma na AnoꞋi ru Abu kwatea mauriꞋa firi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Ma Ꞌi naꞋo maꞋi, ana kaidaꞋi God keresia na taki ki fafona na reba fau ki, na madakolana God nia ngwasinasina kalikalia sa Moses. Ma na maana sa Moses ka ngwasinasina sulia na madakolana God, ma ka rara Ꞌafia maana ngwae Jiu ki, ma nia ꞋafitaꞋi kira ka lia Ꞌuana na maana sa Moses, sui bore Ꞌana na ngwasinasinalana maana sa Moses ka koso naꞋa faꞋasi ngwasinasinaꞋanga. Aia diꞋia na taki neꞋe kwatea maeꞋa ka dao Ꞌani ꞋinotoꞋanga ꞋunaꞋeri,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 tama na ꞋinotoꞋanga ana raolana AnoꞋi ru Abu nia doe ka tasa.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ma diꞋia na fau alangaꞋinga ana taki ki neꞋe kwatea kwai matalangaꞋinga nia ꞋinotoꞋa, tama na fau alangaꞋinga faolu neꞋe kwatea kulu ka saga Ꞌi maana God, nia ꞋinotoꞋa ka tasa.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, na ꞋinotoꞋanga ana fau alangaꞋinga ana taki ki nia diꞋia ta ru ꞋoꞋo goꞋo, sulia na fau alangaꞋinga faolu neꞋe ꞋinotoꞋa ka tasa.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Na ꞋinotoꞋanga na fau alangaꞋinga ana taki ki, nia koso naꞋa. Bore ma ꞋinotoꞋanga na fau alangaꞋinga faolu neꞋe tua tua firi.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ma sulia kulu sai leꞋa ana na fau alangaꞋinga faolu, nia neꞋe kwate ma noaꞋa kami kasi maꞋu Ꞌuana faꞋataloꞋa fuamuꞋa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 NoaꞋa kami kasi diꞋia sa Moses ba alua Ꞌaba lauꞋua fafia na maana, Ꞌiri na ngwae Jiu ki noaꞋa kira kasi lisia na ngwasinasinaꞋanga ba Ꞌi maana nia koso naꞋa faꞋasia ngwasinasinaꞋanga.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ma Ꞌi naꞋo maꞋi, na manatada ngwae Jiu ki kira ngasi. Ma ana kaidaꞋi neꞋe logo, kaidaꞋi kira toꞋomani na KerekereꞋa Abu, na manatada na ngwae Jiu ki diꞋia kira suu fafia Ꞌani Ꞌaba lauꞋua ba sa Moses alua fafia maana, sulia ꞋafitaꞋi kira ka saiana na ru mamana. Sa tai adulu neꞋe faꞋamamana ana sa Jesus Christ, God ka lafua na ru neꞋe suu fafia na manatalana, fasi Ꞌiri nia ka saiana ru mamana.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ma Ꞌi taꞋena bore, kaidaꞋi kira toꞋomani na taki sa Moses ki, noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Bore ma sa tai neꞋe abula siana na Aofia, na Aofia ka lafua na ru neꞋe suu fafia na manatalana.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ma na Aofia neꞋeri nia na AnoꞋi ru Abu. Ma diꞋia ta ngwae ka toꞋo naꞋa ana na AnoꞋi ru Abu Ꞌi saena maurilana, nia tua sakadola naꞋa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ma ꞋunaꞋeri na maa kulu noaꞋa ta ru kasi fonea naꞋa, kira faꞋataꞋinia na raralana ngwasinasinaꞋanga na Aofia. Ma na AnoꞋi ru Aofia rokisi kulu leleka kulu ka diꞋia na Aofia ꞋinotoꞋanga kia.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.