2 Coríntios 2

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 KaidaꞋi ba sui nau ku dao siamuꞋa, nau ku balufi kamu, ma nau ku faꞋaliadila kamu. DuꞋungana tae ba noaꞋa naisi leka goꞋo kwau siaumulu laꞋu, osiꞋana noaꞋa naisi oga faꞋaliadilalamuꞋa laꞋu.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Fuila kamu ke faꞋasaeleꞋa nau. Ma diꞋia nau ku faꞋaliadila kamu, tama sa tai mo neꞋe ka faꞋasaeleꞋa nau? NoaꞋa goꞋo ta ngwae, sulia nau ku kwate kamu ka kwaimanatai.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 DuꞋungana ru neꞋe, noaꞋa naisi leka kwau siaumulu, bore ma nau ku kerekere kwau fuaumulu fuana faꞋasagalana ti ai amuꞋa. Ma kaidaꞋi nai baꞋa dao kwau siamuꞋa, kamu kasi faꞋaliadila nau Ꞌani ru baera. Kamu na ngwae neꞋe nau ku oga muke faꞋasaeleꞋa nau. Sulia nau ku saiana diꞋia nau ku saeleꞋa, tama kamu taꞋifau muke saeleꞋa logo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 KaidaꞋi ba nau ku kerekere kwau fuamuꞋa, nau ku kwaimanatai liu, ma na kafo Ꞌi maaku ki ka afe sulia nau ku angi. NoaꞋa nau kusi kerekere kwau fuamuꞋa fasi Ꞌiri muke liadila, bore ma nau ku kerekere kwau Ꞌiri muke saiana na alafeꞋanga doe nau fuamuꞋa taꞋifau.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Aia, ma fuana na ngwae neꞋe abula taꞋa ma ka etangia liadilaꞋanga neꞋe safitakulu. Nia faꞋaliadila nau, bore ma nia ka faꞋaliadila kamu ka tasa. Na liadilaꞋanga baera nia sui naꞋa, osiꞋana
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 ꞋorolamuꞋa kamu kwatea kwaꞋikwaꞋinga fuana ngwae baera, ma ka bolo naꞋa.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ma ana kaidaꞋi neꞋe, leꞋa fuana muke rufuanata naꞋa ana, ma muke fata kwairaduꞋa fuana, Ꞌasu nia kata kwaimanatai liu, ma ka oli faꞋi buri.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nia neꞋe, nau ku gani kamu fasi Ꞌiri muke faꞋataꞋinia fuana neꞋe kamu alafe mamana fuana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 DuꞋungana tae ba nau ku kerekere kwau Ꞌi naꞋo sulia nau ku oga nai ili kamu, Ꞌiri nau ku dao toꞋona diꞋia muke roꞋosulia na alaꞋanga totongaꞋi nau ki taꞋifau.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ma kaidaꞋi kamu rufuanata ana ngwae baera, nauꞋa bore nau ku rufuanata logo ana. Ma nau ku rufuanata ana ka sui naꞋa ngwae ba fulia ru taꞋa fuaku. Sa Christ saiana neꞋe nau ku rufuanata ana, Ꞌiri nau ku Ꞌafi kamu Ꞌani tua fikua leꞋa.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Ma nau ku oga nai rufuanata ana, Ꞌasu sa Saetan kata liufi kulu. Sulia kulu saiana nia oga ka sasia ꞋafitaꞋiꞋanga ki akulu.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Aia, ana kaidaꞋi nau ku dao Ꞌi Troas Ꞌuana faꞋataloꞋa Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa sulia sa Jesus Christ, nau ku dao toꞋona na Aofia nia kwate ka talangwaraꞋu fuaimili Ꞌiri kami ka rao Ꞌi neꞋeri.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Sui bore Ꞌana ka ꞋunaꞋeri, nau ku manata Ꞌabera doe liu ꞋuamuꞋa, sulia noaꞋa naisi dao toꞋona ngwaefuta kia sa Titus, ngwae ba ngali alaꞋanga suli kamu. Nia neꞋe kwate ma nau ku fata ni oli oliꞋa fuana ngwae ki Ꞌi Troas, ma nau ku leka naꞋa Ꞌaku Ꞌuana Ꞌi Masedonia fuana daoꞋa toꞋona sa Titus.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Aia, nau ku baꞋatafea God sulia nia kwatea kulu ka tua ratai faꞋinia sa Christ. Ana kaidaꞋi ki taꞋifau, sa Christ talaꞋi kia saena kwaikwailiufiꞋanga nia Ꞌi naꞋona ngwae ki taꞋifau. Ma God ka kwate kulu ka fata taloꞋania na faꞋarongoꞋa sulia sa Jesus Christ ana fanoa ki taꞋifau. Ma na faꞋarongoꞋa neꞋeri, nia diꞋia ta ru moko leꞋa neꞋe leka Ꞌuana kula ki taꞋifau.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ma noaꞋa kaimili kasi diꞋia na ngwae Ꞌoro neꞋe kira faꞋarongo Ꞌani na fatalana God fasi Ꞌiri kira ke toda Ꞌani mani. Bore ma kaimili faꞋatalo Ꞌania na FaꞋarongoꞋa LeꞋa, sulia God nia arabaꞋe kaimili. Kami ka saea na ru mamana ki Ꞌani ngasingasiꞋa sa Jesus Christ. God saiana na ru ki taꞋifau neꞋe kami sasiꞋi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.