2 Coríntios 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aia, nai baꞋa dao kwau siaumulu uula kaidaꞋi. Na KerekereꞋa Abu ba saea, “NoaꞋa kamu kasi matalangani ta ngwae leleka muke rongoa ta ro ngwae nama ta uulu ngwae neꞋe fata mamana sulia tae neꞋe nia sasia.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ana ruana kaidaꞋi nau ku leka maꞋi, nau ku faꞋabasua na ngwae ki amuꞋa neꞋe abulalada taꞋa. Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋabasuda logo saena kerekereꞋa neꞋe. Ma ana kaidaꞋi nai baꞋa dao maꞋi siaumulu, noaꞋa ta ngwae neꞋe sasia ta ru taꞋa ka tafi faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga nau fuana.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ana kaidaꞋi neꞋeri, kamu ke baꞋa sai leꞋa ana sa Jesus Christ neꞋe kwatea alaꞋanga fuaku fasi Ꞌiri nau ku fata Ꞌania. Ma ana kaidaꞋi nia ka sasia ta ru fuamuꞋa, nia kasi ngwataꞋutaꞋu. Bore ma nia ka faꞋataꞋinia na ngasingasiꞋa doe fuamuꞋa.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Sulia sa Jesus Christ ngwataꞋutaꞋu kaidaꞋi kira fotoꞋia ana Ꞌai rara folo, nia ka tataꞋe faꞋasia na maeꞋa sulia na ngasingasiꞋanga doe God. Ma kaimili ka ngwataꞋutaꞋu logo diꞋia sa Jesus Christ, bore ma kaimili ke baꞋa toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe God sulia sa Jesus Christ, ana kaidaꞋi mike leka kwau siaumulu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nia leꞋa fuamuꞋa muke manata sulia na mauriꞋa kaumulu ki, fasi Ꞌiri muka saiana na abulaꞋanga kamu ki bolo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki nama noaꞋa. Kaumulu saiana sa Jesus Christ goꞋo neꞋe tua saena maurilamuꞋa. Ma diꞋia noaꞋa nia kasi tua saena maurilamuꞋa, na faꞋamamanaꞋanga kaumulu ki noaꞋa kasi mamana.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nau ku oga muke saiana na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia mamana.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ma kami ka foꞋosia God fasi Ꞌiri muke mango faꞋasia abula taꞋangaꞋa. Ma noaꞋa kami kasi foꞋo goꞋo Ꞌaimili ꞋunaꞋeri Ꞌiri ta ngwae ka fia fasi na raoꞋa kaimili nia leꞋa. Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kaumulu ka sasia na ru saga, bore Ꞌana ti ngwae kira fia fasi na raoꞋa kaimili na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Kaimili sasi goꞋo na ru sulia faꞋamanataꞋanga mamana, ma noaꞋa kami kasi uu fonea faꞋamanataꞋanga mamana.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kaimili saeleꞋa mika ngwataꞋutaꞋu, diꞋia kamu ngasingasiꞋa mamana. Ma kaimili foꞋo fasi Ꞌiri muke faꞋasaga abulalamuꞋa taꞋifau.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nia neꞋe sasi nau ku keresia naꞋa ru neꞋeri ki ana kaidaꞋi nau ku tua tau kwau Ꞌua faꞋasi kaumulu. Nau ku sasia fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi nau ku leka kwau siaumulu, nau kusi balufi kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga neꞋe na Aofia kwatea fuaku. Nia kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga neꞋeri fuaku Ꞌiri nau ku Ꞌafi kamu, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Aia, ngwae asina kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki goꞋo neꞋe nau ku saea fuaumulu. Muke rokisia falafala kamu ki, ma muke fafarongoa na ru neꞋe nau ku keresia kwau fuamuꞋa, ma muke tua Ꞌani taꞋi manata Ꞌi ngwae, ma muke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋi kamu talamuꞋa. Ma God neꞋe alafe fuaka ma ka kwatea aroaroꞋanga, nia ke baꞋa tua faꞋi kamu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Aia, muke faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga kaumulu ki fuaumulu kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kaumulu kwailiu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na Aofia sa Jesus Christ ka kwaiꞋofe aumulu, ma God ka alafe fuaumulu, ma na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋi kamu taꞋifau.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.