2 Coríntios 13
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs ARIB
1 Aia, nai baꞋa dao kwau siaumulu uula kaidaꞋi. Na KerekereꞋa Abu ba saea, “NoaꞋa kamu kasi matalangani ta ngwae leleka muke rongoa ta ro ngwae nama ta uulu ngwae neꞋe fata mamana sulia tae neꞋe nia sasia.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Ana ruana kaidaꞋi nau ku leka maꞋi, nau ku faꞋabasua na ngwae ki amuꞋa neꞋe abulalada taꞋa. Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋabasuda logo saena kerekereꞋa neꞋe. Ma ana kaidaꞋi nai baꞋa dao maꞋi siaumulu, noaꞋa ta ngwae neꞋe sasia ta ru taꞋa ka tafi faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga nau fuana.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ana kaidaꞋi neꞋeri, kamu ke baꞋa sai leꞋa ana sa Jesus Christ neꞋe kwatea alaꞋanga fuaku fasi Ꞌiri nau ku fata Ꞌania. Ma ana kaidaꞋi nia ka sasia ta ru fuamuꞋa, nia kasi ngwataꞋutaꞋu. Bore ma nia ka faꞋataꞋinia na ngasingasiꞋa doe fuamuꞋa.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Sulia sa Jesus Christ ngwataꞋutaꞋu kaidaꞋi kira fotoꞋia ana Ꞌai rara folo, nia ka tataꞋe faꞋasia na maeꞋa sulia na ngasingasiꞋanga doe God. Ma kaimili ka ngwataꞋutaꞋu logo diꞋia sa Jesus Christ, bore ma kaimili ke baꞋa toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe God sulia sa Jesus Christ, ana kaidaꞋi mike leka kwau siaumulu.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Nia leꞋa fuamuꞋa muke manata sulia na mauriꞋa kaumulu ki, fasi Ꞌiri muka saiana na abulaꞋanga kamu ki bolo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki nama noaꞋa. Kaumulu saiana sa Jesus Christ goꞋo neꞋe tua saena maurilamuꞋa. Ma diꞋia noaꞋa nia kasi tua saena maurilamuꞋa, na faꞋamamanaꞋanga kaumulu ki noaꞋa kasi mamana.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nau ku oga muke saiana na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia mamana.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ma kami ka foꞋosia God fasi Ꞌiri muke mango faꞋasia abula taꞋangaꞋa. Ma noaꞋa kami kasi foꞋo goꞋo Ꞌaimili ꞋunaꞋeri Ꞌiri ta ngwae ka fia fasi na raoꞋa kaimili nia leꞋa. Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kaumulu ka sasia na ru saga, bore Ꞌana ti ngwae kira fia fasi na raoꞋa kaimili na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kaimili sasi goꞋo na ru sulia faꞋamanataꞋanga mamana, ma noaꞋa kami kasi uu fonea faꞋamanataꞋanga mamana.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Kaimili saeleꞋa mika ngwataꞋutaꞋu, diꞋia kamu ngasingasiꞋa mamana. Ma kaimili foꞋo fasi Ꞌiri muke faꞋasaga abulalamuꞋa taꞋifau.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Nia neꞋe sasi nau ku keresia naꞋa ru neꞋeri ki ana kaidaꞋi nau ku tua tau kwau Ꞌua faꞋasi kaumulu. Nau ku sasia fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi nau ku leka kwau siaumulu, nau kusi balufi kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga neꞋe na Aofia kwatea fuaku. Nia kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga neꞋeri fuaku Ꞌiri nau ku Ꞌafi kamu, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Aia, ngwae asina kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki goꞋo neꞋe nau ku saea fuaumulu. Muke rokisia falafala kamu ki, ma muke fafarongoa na ru neꞋe nau ku keresia kwau fuamuꞋa, ma muke tua Ꞌani taꞋi manata Ꞌi ngwae, ma muke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋi kamu talamuꞋa. Ma God neꞋe alafe fuaka ma ka kwatea aroaroꞋanga, nia ke baꞋa tua faꞋi kamu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Aia, muke faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga kaumulu ki fuaumulu kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kaumulu kwailiu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na Aofia sa Jesus Christ ka kwaiꞋofe aumulu, ma God ka alafe fuaumulu, ma na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋi kamu taꞋifau.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.