2 Coríntios 13

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aia, nai baꞋa dao kwau siaumulu uula kaidaꞋi. Na KerekereꞋa Abu ba saea, “NoaꞋa kamu kasi matalangani ta ngwae leleka muke rongoa ta ro ngwae nama ta uulu ngwae neꞋe fata mamana sulia tae neꞋe nia sasia.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ana ruana kaidaꞋi nau ku leka maꞋi, nau ku faꞋabasua na ngwae ki amuꞋa neꞋe abulalada taꞋa. Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋabasuda logo saena kerekereꞋa neꞋe. Ma ana kaidaꞋi nai baꞋa dao maꞋi siaumulu, noaꞋa ta ngwae neꞋe sasia ta ru taꞋa ka tafi faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga nau fuana.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ana kaidaꞋi neꞋeri, kamu ke baꞋa sai leꞋa ana sa Jesus Christ neꞋe kwatea alaꞋanga fuaku fasi Ꞌiri nau ku fata Ꞌania. Ma ana kaidaꞋi nia ka sasia ta ru fuamuꞋa, nia kasi ngwataꞋutaꞋu. Bore ma nia ka faꞋataꞋinia na ngasingasiꞋa doe fuamuꞋa.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sulia sa Jesus Christ ngwataꞋutaꞋu kaidaꞋi kira fotoꞋia ana Ꞌai rara folo, nia ka tataꞋe faꞋasia na maeꞋa sulia na ngasingasiꞋanga doe God. Ma kaimili ka ngwataꞋutaꞋu logo diꞋia sa Jesus Christ, bore ma kaimili ke baꞋa toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe God sulia sa Jesus Christ, ana kaidaꞋi mike leka kwau siaumulu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nia leꞋa fuamuꞋa muke manata sulia na mauriꞋa kaumulu ki, fasi Ꞌiri muka saiana na abulaꞋanga kamu ki bolo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki nama noaꞋa. Kaumulu saiana sa Jesus Christ goꞋo neꞋe tua saena maurilamuꞋa. Ma diꞋia noaꞋa nia kasi tua saena maurilamuꞋa, na faꞋamamanaꞋanga kaumulu ki noaꞋa kasi mamana.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nau ku oga muke saiana na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia mamana.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ma kami ka foꞋosia God fasi Ꞌiri muke mango faꞋasia abula taꞋangaꞋa. Ma noaꞋa kami kasi foꞋo goꞋo Ꞌaimili ꞋunaꞋeri Ꞌiri ta ngwae ka fia fasi na raoꞋa kaimili nia leꞋa. Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kaumulu ka sasia na ru saga, bore Ꞌana ti ngwae kira fia fasi na raoꞋa kaimili na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Kaimili sasi goꞋo na ru sulia faꞋamanataꞋanga mamana, ma noaꞋa kami kasi uu fonea faꞋamanataꞋanga mamana.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Kaimili saeleꞋa mika ngwataꞋutaꞋu, diꞋia kamu ngasingasiꞋa mamana. Ma kaimili foꞋo fasi Ꞌiri muke faꞋasaga abulalamuꞋa taꞋifau.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nia neꞋe sasi nau ku keresia naꞋa ru neꞋeri ki ana kaidaꞋi nau ku tua tau kwau Ꞌua faꞋasi kaumulu. Nau ku sasia fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi nau ku leka kwau siaumulu, nau kusi balufi kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga neꞋe na Aofia kwatea fuaku. Nia kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga neꞋeri fuaku Ꞌiri nau ku Ꞌafi kamu, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Aia, ngwae asina kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki goꞋo neꞋe nau ku saea fuaumulu. Muke rokisia falafala kamu ki, ma muke fafarongoa na ru neꞋe nau ku keresia kwau fuamuꞋa, ma muke tua Ꞌani taꞋi manata Ꞌi ngwae, ma muke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋi kamu talamuꞋa. Ma God neꞋe alafe fuaka ma ka kwatea aroaroꞋanga, nia ke baꞋa tua faꞋi kamu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Aia, muke faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga kaumulu ki fuaumulu kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kaumulu kwailiu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na Aofia sa Jesus Christ ka kwaiꞋofe aumulu, ma God ka alafe fuaumulu, ma na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋi kamu taꞋifau.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.