2 Coríntios 13
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT
1 Aia, nai baꞋa dao kwau siaumulu uula kaidaꞋi. Na KerekereꞋa Abu ba saea, “NoaꞋa kamu kasi matalangani ta ngwae leleka muke rongoa ta ro ngwae nama ta uulu ngwae neꞋe fata mamana sulia tae neꞋe nia sasia.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ana ruana kaidaꞋi nau ku leka maꞋi, nau ku faꞋabasua na ngwae ki amuꞋa neꞋe abulalada taꞋa. Ma ana kaidaꞋi neꞋe, nau ku faꞋabasuda logo saena kerekereꞋa neꞋe. Ma ana kaidaꞋi nai baꞋa dao maꞋi siaumulu, noaꞋa ta ngwae neꞋe sasia ta ru taꞋa ka tafi faꞋasia na kwaꞋikwaꞋinga nau fuana.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ana kaidaꞋi neꞋeri, kamu ke baꞋa sai leꞋa ana sa Jesus Christ neꞋe kwatea alaꞋanga fuaku fasi Ꞌiri nau ku fata Ꞌania. Ma ana kaidaꞋi nia ka sasia ta ru fuamuꞋa, nia kasi ngwataꞋutaꞋu. Bore ma nia ka faꞋataꞋinia na ngasingasiꞋa doe fuamuꞋa.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Sulia sa Jesus Christ ngwataꞋutaꞋu kaidaꞋi kira fotoꞋia ana Ꞌai rara folo, nia ka tataꞋe faꞋasia na maeꞋa sulia na ngasingasiꞋanga doe God. Ma kaimili ka ngwataꞋutaꞋu logo diꞋia sa Jesus Christ, bore ma kaimili ke baꞋa toꞋo ana ngasingasiꞋanga doe God sulia sa Jesus Christ, ana kaidaꞋi mike leka kwau siaumulu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nia leꞋa fuamuꞋa muke manata sulia na mauriꞋa kaumulu ki, fasi Ꞌiri muka saiana na abulaꞋanga kamu ki bolo fuana ngwae neꞋe kira faꞋamamana ana sa Jesus Christ ki nama noaꞋa. Kaumulu saiana sa Jesus Christ goꞋo neꞋe tua saena maurilamuꞋa. Ma diꞋia noaꞋa nia kasi tua saena maurilamuꞋa, na faꞋamamanaꞋanga kaumulu ki noaꞋa kasi mamana.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nau ku oga muke saiana na faꞋamamanaꞋanga kaimili nia mamana.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ma kami ka foꞋosia God fasi Ꞌiri muke mango faꞋasia abula taꞋangaꞋa. Ma noaꞋa kami kasi foꞋo goꞋo Ꞌaimili ꞋunaꞋeri Ꞌiri ta ngwae ka fia fasi na raoꞋa kaimili nia leꞋa. Kami foꞋo ꞋunaꞋeri Ꞌiri kaumulu ka sasia na ru saga, bore Ꞌana ti ngwae kira fia fasi na raoꞋa kaimili na ru ꞋoꞋo goꞋo Ꞌana.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Kaimili sasi goꞋo na ru sulia faꞋamanataꞋanga mamana, ma noaꞋa kami kasi uu fonea faꞋamanataꞋanga mamana.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Kaimili saeleꞋa mika ngwataꞋutaꞋu, diꞋia kamu ngasingasiꞋa mamana. Ma kaimili foꞋo fasi Ꞌiri muke faꞋasaga abulalamuꞋa taꞋifau.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nia neꞋe sasi nau ku keresia naꞋa ru neꞋeri ki ana kaidaꞋi nau ku tua tau kwau Ꞌua faꞋasi kaumulu. Nau ku sasia fasi Ꞌiri ana kaidaꞋi nau ku leka kwau siaumulu, nau kusi balufi kamu Ꞌani na ngasingasiꞋanga neꞋe na Aofia kwatea fuaku. Nia kwatea naꞋa ngasingasiꞋanga neꞋeri fuaku Ꞌiri nau ku Ꞌafi kamu, ma noaꞋa laꞋu fuana faꞋalilamuꞋa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Aia, ngwae asina kina Ꞌae, na ru neꞋeri ki goꞋo neꞋe nau ku saea fuaumulu. Muke rokisia falafala kamu ki, ma muke fafarongoa na ru neꞋe nau ku keresia kwau fuamuꞋa, ma muke tua Ꞌani taꞋi manata Ꞌi ngwae, ma muke tua Ꞌani aroaroꞋa faꞋi kamu talamuꞋa. Ma God neꞋe alafe fuaka ma ka kwatea aroaroꞋanga, nia ke baꞋa tua faꞋi kamu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Aia, muke faꞋataꞋinia naꞋa alafeꞋanga kaumulu ki fuaumulu kwailiu ana kaidaꞋi muke lisi kaumulu kwailiu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ma nau ku foꞋo fasi Ꞌiri na Aofia sa Jesus Christ ka kwaiꞋofe aumulu, ma God ka alafe fuaumulu, ma na AnoꞋi ru Abu ka tua faꞋi kamu taꞋifau.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.